No obstante, el Gobierno reconoce que queda mucho por hacer para proporcionar protección efectiva a los defensores de los derechos humanos que reciben amenazas. | UN | ومع ذلك اعترفت الحكومة بأنه ما زال يتعين بذل الكثير لتوفير حماية فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تلقوا أية تهديدات. |
IX. Garantías y protección para los defensores de los derechos humanos que participan en la labor del Comité | UN | تاسعاً- توفير الضمانات والحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يشاركون في عمل اللجنة |
El grupo de tareas se encargará de formular recomendaciones para velar por que se presten atención y apoyo adecuados, dentro de las políticas, los programas y las actividades de la Oficina, a los agentes de la sociedad civil, en particular los defensores de los derechos humanos, que son aliados naturales en el desempeño del mandato de la Oficina. | UN | إن فرقة العمل مكلفة بوضع توصيات تكفل إيلاء الاهتمام الكافي وتقديم الدعم الوافي في إطار سياسة المفوضية وبرامجها وأنشطتها للأطراف الفاعلة في المجتمع المدني؛ وخاصةً للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين هم شركاء طبيعيون في تنفيذ ولاية المفوضية. |
Los recientes asesinatos de defensores de los derechos humanos que combatían activamente la tortura en Chechenia y en las repúblicas del norte del Cáucaso son especialmente preocupantes. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز. |
Los Estados tienen por ende la responsabilidad de velar por que se otorgue un recurso eficaz a los defensores de los derechos humanos cuyos derechos hayan sido violados. | UN | وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم. |
Ello tiene graves consecuencias para los defensores de los derechos humanos que prestan asistencia jurídica y cuyo trabajo consiste en supervisar las cárceles y los centros de detención, dado que a menudo no pueden ver a sus clientes ni comprobar sus condiciones de reclusión. | UN | وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون المساعدة القانونية ويعملون على مراقبة الأشخاص ومرافق الاحتجاز، نظرا لأنهم لا يستطيعون غالبا رؤية موكليهم أو التحقق من ظروف احتجازهم. |
También subrayó las limitaciones de acceso a la asistencia jurídica de las personas enjuiciadas en virtud de la legislación contra el terrorismo, observando que esas limitaciones tenían graves consecuencias para los defensores de los derechos humanos que prestaban asistencia jurídica y cuyo trabajo consistía en supervisar las cárceles y los centros de detención. | UN | وأكدت أيضا وجود قيود على إمكانية حصول الأفراد الذين يجري مقاضاتهم بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب أو على التمثيل القانوني اللازم، حيث أشارت إلى أن تلك القيود تؤثر بشكل بالغ في حقوق الإنسان المخولة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون المساعدة القانونية ويعملون على رصد السجون ومرافق الاحتجاز. |
El Reino de los Países Bajos seguirá apoyando los proyectos innovadores de derechos humanos mediante el Fondo para los Derechos Humanos, como también mediante diversos premios de derechos humanos, por ejemplo, el Tulipán de los Derechos Humanos para los defensores de los derechos humanos que trabajan de manera innovadora. | UN | 21 - وتواصل المملكة دعم مشاريع ابتكارية في مجال حقوق الإنسان من خلال صندوق حقوق الإنسان، وكذلك من خلال منح جوائز في مجال حقوق الإنسان، منها جائزة توليب لحقوق الإنسان، التي تمنح للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتبعون في عملهم طرقا ابتكارية. |
los defensores de los derechos humanos que permanecen encarcelados tienen un acceso limitado a sus familiares y representantes legales, y hay informes de que han sido sometidos a torturas u otros malos tratos. | UN | وإن الفرص المتاحة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون في السجن للاتصال بأقربائهم وبمحاميهم محدودة، وهناك تقارير تشير إلى تعرضهم للتعذيب أو لسوء المعاملة بطرق أخرى(55). |
La Sra. Wade (Canadá) apoya la idea de prestar especial atención a los defensores de los derechos humanos que se ocupan de cuestiones delicadas. | UN | 34 - السيدة وايد (كندا): أعربت عن موافقتها على الفكرة الداعية لإيلاء اهتمام خاص للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يهتمون بقضايا حساسة. |
8. USI instó a Santa Lucía a que protegiera adecuadamente a los defensores de los derechos humanos que se ocupan de los actos de violencia, discriminación y violación de los derechos humanos cometidos contra personas por razón de su orientación sexual o identidad de género. | UN | 8- وحثت مؤسسة " الاتحاد قوة " سانت لوسيا على تأمين الحماية الملائمة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في المسائل ذات الصلة بأعمال العنف والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة ضد الأشخاص بسبب توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية(11). |
Con respecto a los Estados que aplican un régimen de autorización a las reuniones públicas, la Relatora Especial sigue recibiendo noticias de que se deniega tal autorización a los defensores de los derechos humanos que pretenden aumentar la concienciación con respecto a los derechos humanos o protestar contra las vulneraciones de esos derechos. | UN | 21 - وفيما يتصل بتطبيق الدول لنظام الإذن بالتجمعات العامة، تواصل المقررة الخاصة تلقي تقارير تفيد برفض إصدار هذه الأذون للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يريدون إذكاء الوعي بحقوق الإنسان أو الاحتجاج على انتهاكات حقوق الإنسان. |
77. La legislación relativa a la moral pública tiene repercusiones considerables para los defensores de los derechos humanos que luchan contra la discriminación relativa a la orientación sexual, la identidad de género y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | 77 - واستطردت قائلة إن التشريعات المتعلقة بالأخلاق العامة لها آثار كبيرة بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون لمكافحة التمييز المتعلق بالهوية الجنسية، والهوية الجنسانية والحقوق الجنسية والإنجابية. |
131.110 Asegurar la protección adecuada de los defensores de los derechos humanos que ayudan a las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans (Bélgica); | UN | 131-110- توفير الحماية الكافية للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يساعدون المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (بلجيكا)؛ |
La declaración reitera la obligación de los Estados miembros del Consejo de Europa de " estipular medidas para brindar protección y ayuda rápidas a los defensores de los derechos humanos que se encuentren en peligro en terceros países, entre otras cosas, y según proceda, asistiendo a los juicios y siguiéndolos y/o, si resulta viable, expidiendo visados de urgencia " . | UN | ويكرر الإعلان التزامات الدول الأعضاء في مجلس أوروبا المتمثلة في " وضع تدابير لتوفير المساعدة والحماية بشكل عاجل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعرضون لأخطار في بلدان ثالثة، من قبيل حضور ومراقبة المحاكمات و/أو إصدار تأشيرات طارئة، عند الاقتضاء " . |
Algunos de ellos actúan como grupos clandestinos sin identidad o afiliación definida, aunque se sepa que han intervenido en contra de defensores de los derechos humanos que han hablado de violaciones flagrantes de los derechos humanos por parte de gobiernos. | UN | وتعمل بعض هذه الجماعات بصفتها جماعات سرية لا يمكن التحقق من هويتها أو من انتمائها، ولكنها تُعرف بضرباتها الموجهة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يدعون أن الحكومة اقترفت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق. |
El orador pregunta a la Relatora Especial qué recurso pueden tener los defensores de los derechos humanos cuyos derechos han sido violados por las empresas transnacionales en caso de que estas se nieguen a colaborar con los procesos destinados a exigirles responsabilidades. | UN | وسأل المقررة الخاصة عن سبل الانتصاف التي يمكن أن تتاح للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتهكت الشركات عبر الوطنية حقوقهم عندما ترفض الشركات التي من هذا النوع التعاون لإنجاز الإجراءات القانونية الهادفة إلى مساءلتها. |
En segundo lugar, los Estados deberían proporcionar un recurso eficaz a los defensores cuyos derechos humanos sean violados. | UN | وثانيا، ينبغي للدول أن تتيح للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين هم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان سبل فعالة للانتصاف. |
La Representante Especial celebra la liberación de los defensores de los derechos humanos cuya detención había abordado urgentemente en el marco de su mandato, y las numerosas iniciativas adoptadas por los Estados para proteger a los defensores respecto de cuya seguridad la Representante Especial había expresado su preocupación. | UN | وترحب الممثلة الخاصة بإطلاق سراح المدافعين عن حقوق الإنسان الذين كانوا مشمولين بإجراءات عاجلة بموجب ولايتها، كما ترحب بالمبادرات الكثيرة التي اتخذتها الدول لتوفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين أعربت عن قلقها بشأن سلامتهم. |
Se insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar la protección efectiva de los defensores de los derechos humanos cuyas vidas y cuya seguridad estén en peligro a causa de sus actividades profesionales. | UN | تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حماية فعالة. |