"للمدنيين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los civiles que
        
    • de civiles que
        
    • de los civiles que
        
    • de civiles bajo
        
    • a los civiles bajo
        
    • para los civiles que
        
    • a los civiles en
        
    • población civil bajo
        
    • a los civiles afectados
        
    La Fuerza proporcionó techo, comida, asistencia médica y otros servicios a los civiles que habían buscado protección en sus posiciones y campamentos. UN ووفرت القوة المأوى والغذاء والمساعدة الطبية وغيرها من الخدمات للمدنيين الذين احتموا في مواقعها ومعسكراتها.
    :: Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física UN :: توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    :: Protección concedida por el personal encargado del mantenimiento de la paz a los civiles que estén bajo la amenaza inminente de sufrir violencia física UN :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    En la vertiente de la seguridad, se prevería la protección de civiles que se encontraran bajo amenaza inminente y la disuasión de los alborotadores, así como la asistencia en las actividades de desarme, desmovilización y reintegración. UN ومن المتصور في إطار الجانب الأمني تقديم الحماية للمدنيين الذين هم عرضة لخطر داهم وردع العناصر التي تبتغي إفساد السلام، بالإضافة إلى المساعدة في إجراء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Con todo, uno de los hechos más preocupantes es la crisis humanitaria casi insondable que se desencadena como resultado del rápido deterioro de las condiciones de salud de los civiles que viven en los territorios palestinos. UN ومع ذلك، فإن من بين التطورات المثيرة للقلق البالغ الأزمة الإنسانية التي يتعذر فهمها والآخذة في التزايد نتيجة للتدهور السريع في الأوضاع الصحية للمدنيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية.
    :: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue UN :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار
    Por el contrario, los productos de apoyo, una vez suministrados, no protegen directamente a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física. UN وعلى العكس من ذلك، فإن النواتج الداعمة، عند إنجازها، لا توفر حماية مباشرة للمدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي.
    Mejorar la seguridad básica es importante para los civiles que viven en medio de una guerra civil, aunque no basta con ello, y tampoco las tendencias observadas en Darfur representan necesariamente un progreso en términos absolutos. UN ويُعد أي تحسن في الأمن الأساسي أمرا مهما للمدنيين الذين يعيشون في خضم الحرب الأهلية، لكنها لا تكفي في حد ذاتها كما لا تمثل الاتجاهات في دارفور بالضرورة تقدما تاما.
    Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física UN توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    :: Protección brindada por el personal de mantenimiento de la paz a los civiles que estén bajo la amenaza inminente de la violencia física UN :: قيام جنود حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Concesión de protección, por parte del personal encargado del mantenimiento de la paz, a los civiles que estén bajo la amenaza inminente de sufrir violencia física UN توفير حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Quería crear un monumento a los civiles que murieron como resultado de la invasión. TED بل أردت إنشاء نصب تذكاري للمدنيين الذين لقوا حتفهم نتيجة الغزو.
    También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. UN ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة.
    Dicho Convenio, en el cual es parte Israel, ofrece protección a los civiles que viven en territorios ocupados y prohíbe la detención arbitraria y la tortura. UN وتنص هذه الاتفاقية، التي تعتبر اسرائيل طرفا فيها، على توفير الحماية للمدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وتحظر الاعتقال التعسفي والتعذيب.
    3. Los Estados sólo expedirán una licencia a los civiles que cumplan como mínimo las condiciones siguientes: UN 3 - لا تمنح الدول الأطراف رخصة إلا للمدنيين الذين يستوفون الشروط التالية كحد أدنى:
    Los homicidios selectivos de civiles que no han obedecido tienen también un efecto atemorizador para los familiares de las víctimas, provocando con frecuencia su desplazamiento. UN كذلك فإن عمليات القتل الانتقائية للمدنيين الذين لم يطيعوا ذلك لها أثر ترهيبي على أقرباء الضحايا، إذ أنها كثيرا ما تتسبب في نزوحهم.
    10. Las 2.584 muertes de civiles que se registraron en los 11 primeros meses de 2010 representaron un aumento del 15% con respecto al número de muertes documentado en ese mismo período de 2009. UN 10- مثّل العدد الكلي للمدنيين الذين قتلوا في الأشهر اﻟ 11 الأولى من عام 2010، والبالغ 584 2 مدنياً، زيادة بنسبة 15 في المائة عن العدد الموثّق في الفترة نفسها من عام 2009.
    México también indicó que había pedido consistentemente que Israel cumpliera sus obligaciones como Potencia ocupante con el objetivo de asegurar la protección efectiva de los civiles que vivían bajo la ocupación. UN وأشارت المكسيك أيضا إلا أنها دأبت على دعوة إسرائيل إلى أن تفي بالتزاماتها، باعتبارها سلطة محتلة، بهدف كفالة توفير حماية فعالة للمدنيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال.
    El Consejo de Seguridad -- y, de hecho, las Naciones Unidas -- no puede contribuir al sufrimiento humanitario cada vez mayor de los civiles que se encuentran atrapados en situaciones de conflicto. No debe ser posible convencer a este órgano de que adopte decisiones que, para aplicarse, sometan y condenen a numerosos civiles inocentes a condiciones de guerra. UN ولا يجوز لمجلس الأمن، وفي الواقع للأمم المتحدة، أن تكون طرفا في زيادة المعاناة الإنسانية للمدنيين الذين تحاصرهم حالات الصراع، كما لا يجوز إقناعه بالموافقة على قرارات من شأنها أن تخضع أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء لظروف الحرب وتركهم نهبا لهذه الظروف، في محاولاته لإنفاذ قراراته.
    :: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue UN :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار.
    Todas las misiones encargadas de prestar apoyo operacional también tienen el mandato de proteger a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física. UN 17 - وجميع البعثات المأذون لها بتقديم الدعم التشغيلي مأذون لها أيضا بتوفير الحماية للمدنيين الذين يواجهون خطرا وشيكا في التعرض للعنف الجسدي.
    Estas técnicas, que con frecuencia se limitan a correr las minas terrestres hacia los costados, son de poco o ninguna utilidad para los civiles que se ven ante el problema de retirar las minas después del fin de las hostilidades. UN وهذه التقنيات، التي كثيرا ما تكتفي بدفع اﻷلغام اﻷرضية إلى أحد الجوانب، ضئيلة الفائدة بل عديمة الفائدة للمدنيين الذين يواجهون مشكلة إزالة اﻷلغام بعد نهاية اﻷعمال القتالية.
    Protección del personal de mantenimiento de la paz a los civiles en peligro inminente de sufrir violencia física UN قيام أفراد حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يوشكون على التعرض لعنف بدني
    Además, si bien continúa encarando problemas considerables para brindar protección física a la población civil bajo amenaza inminente, la misión está preparando una relación detallada de todas las violaciones denunciadas de derechos humanos, y muchas veces su presencia ha sido un disuasivo eficaz de los ataques contra la población civil. UN وعلاوة على ذلك، وفيما لا تزال البعثة تواجه تحديات كبيرة في توفير الحماية المادية للمدنيين الذين يواجهون خطرا وشيكا، فإنّها تعمل في الوقت نفسه على إعداد سجّل مفصل بجميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلَّغ عنها، وقد كان لحضورها في كثير من الحالات مفعولا ردعيا فعالا للهجمات على السكان المدنيين.
    En muchos casos, las autoridades israelíes no advierten a los civiles afectados por adelantado. UN وفي أغلب الحالات، لا تقدم السلطات الإسرائيلية إنذارا مسبقا للمدنيين الذين تطالهم تلك العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus