En las ciudades de Kirkuk, Khanakin y Douz sigue aplicándose una política de desplazamientos forzados de civiles de origen turcomano y curdo. | UN | ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز. |
El desalojo forzoso de civiles de la zona donde viven tradicional y legalmente, por medio de ataques indiscriminados ilegales a sus viviendas y la quema de sus aldeas, también queda prohibido según esta definición. | UN | ويقع في نطاق الحظر محل البحث الإبعاد القسري للمدنيين من المنطقة التي يعيشون فيها بصفة تقليدية ومشروعة نتيجة الهجمات العشوائية غير المشروعة على أماكن إقامتهم وإشعال النيران في قراهم. |
CRITERIO INTEGRADO PARA UNA MAYOR EFICACIA EN LA PROTECCIÓN de civiles de LAS MINAS DISTINTAS | UN | نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من |
Durante el período que abarca el informe han disminuido las amenazas directas al derecho a la vida de los civiles en las que esté involucrada la milicia abjasia. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تناقص عدد التهديدات المباشرة لحق الحياة بالنسبة للمدنيين من جانب الميليشيات اﻷبخازية. |
Así pues, en las recomendaciones que figuran en el presente capítulo se pretende encontrar formas en que el Consejo puede aumentar la protección física de los civiles mediante diversas medidas, que pueden introducirse en distintas etapas de un conflicto. | UN | لذلك فإن الهدف من التوصيات الواردة في هذا الفصل هو تحديد الأساليب التي يستطيع بها المجلس تعزيز الحماية المادية للمدنيين من خلال مجموعة كبيرة من التدابير التي يمكن تنفيذها في مختلف مراحل النـزاع. |
El UNICEF insta a los organismos de las Naciones Unidas a que protejan y presten asistencia a los civiles de todas las partes. | UN | وتحث اليونيسيف أيضا وكالات اﻷمم المتحدة على تقديم الحماية والمساعدة للمدنيين من جميع الجوانب. |
La Fuerza siguió prestando servicios de evacuación médica de miembros civiles de ambas comunidades residentes en la parte septentrional de Chipre. | UN | وواصلت القوة تقديم خدمات النقل في حالات الطوارئ الطبية للمدنيين من كلتا الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
ii) Asegurará la eficaz exclusión de civiles, de conformidad con el artículo 5; y | UN | `2` ضمان الاستبعاد الفعال للمدنيين من المناطق الملغمة وفقاً للمادة 5؛ |
Criterio integrado para una mayor eficacia en la protección de civiles de las minas distintas de las minas antipersonal | UN | نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Independientemente del motivo de la revocación de la calidad de residente, el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe los traslados forzosos de civiles de un territorio ocupado, salvo cuando ello sea necesario para garantizar la seguridad de los civiles en cuestión. | UN | وبصرف النظر عن الدافع لإلغاء الإقامة، فإن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر النقل القسري للمدنيين من أرض محتلة، إلا عند الضرورة لكفالة أمن هؤلاء المدنيين. |
Además, se han solicitado a la FNUOS varios otros servicios humanitarios, que van desde el suministro de alimentos y agua hasta la facilitación del tránsito seguro de civiles de las aldeas que se encuentran bajo fuego. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى القوة تقديم عدد من الخدمات الإنسانية الأخرى التي تنوعت من تقديم الماء والغذاء إلى تيسير الخروج الآمن للمدنيين من القرى التي يجري قصفها. |
31. La UNFICYP siguió prestando servicios médicos de emergencia, incluida la evacuación médica de civiles de ambas comunidades residentes en el norte de la isla. | UN | ٣١ - وواصلت القوة تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ، بما في ذلك الاجلاء الطبي للمدنيين من كلتا الطائفتين، المقيمين في الشمال. |
- Criterio integrado para una mayor eficacia en la protección de civiles de las minas distintas de las minas antipersonal (documento CCW/CONF.III/WP.6, presentado por la Federación de Rusia) | UN | - نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد (الوثيقة CCW/CONF.III/WP.6، المقدمة من الاتحاد الروسي)؛ |
También se han recibido alegaciones sobre la expropiación de las tierras de los civiles para la extracción de recursos naturales. | UN | كما وردت ادعاءات بشأن نزع ملكية أراض للمدنيين من أجل استخراج موارد طبيعية. |
El acuerdo disponía la entrega de armas pesadas de los serbios, el retiro de los soldados serbios de Krajina llevando únicamente armas portátiles, y la salida de los civiles de la zona, en condiciones de seguridad. | UN | وكان الاتفاق ينص على تسليم اﻷسلحة الثقيلة الصربية، وعلى انسحاب جنود صرب كرايينا بأسلحتهم الشخصية فقط، وعلى المرور اﻵمن للمدنيين من المنطقة. |
Zona donde se sabe que todavía hay minas antipersonal, que tienen el perímetro marcado, están vigiladas y protegidas por cercas o de otra forma, para asegurar la eficaz exclusión de los civiles | UN | المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها ولم يجر وضع علامات حول حدودها الخارجية ورصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى تكفل الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها |
Zona donde se sabe que todavía hay minas antipersonal, que no tienen el perímetro marcado, no están vigiladas ni protegidas por cercas o de otra forma, para asegurar la eficaz exclusión de los civiles | UN | المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها والتي جرى وضع علامات حول حدودها الخارجية وجرى رصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى لضمان الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها |
Israel tomó el alto el fuego como una oportunidad para que los civiles de ambas partes pudieran retomar una vida normal. | UN | ورأت إسرائيل في وقف إطلاق النار فرصة للمدنيين من كلا الجانبين للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
La Fuerza ha seguido realizando evacuaciones médicas de urgencia de miembros civiles de ambas comunidades que residen en la parte septentrional de Chipre. | UN | كما استمرت في تقديم خدمات النقل في حالات الطوارئ الطبية للمدنيين من كلتا الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
Al mismo tiempo, debemos seguir protegiendo a los civiles contra los ataques terroristas que perturban el orden público y provocan tanto sufrimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة. |
Para proteger los derechos humanos de la población civil contra esas y otras violaciones, lo mejor era reconocer debidamente la complementariedad de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتتوافر الحماية بشكل أفضل لحقوق الإنسان للمدنيين من تلك الانتهاكات وغيرها حين يُعترف على النحو الواجب بالتكامل بين حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |