El Movimiento ha reiterado también su preocupación ante las tentativas de Israel para modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. | UN | وأعربت الحركة أيضا مرة أخــــرى عن قلقها بشأن محاولة إسرائيل تغيير الطابـع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة. |
Lamentaron la decisión de Israel de confiscar propiedades y tierras palestinas en Jerusalén y sus tentativas de modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. | UN | وأبدوا أسفهم لقرار إسرائيل بمصادرة اﻷراضي والممتلكات الفلسطينية في القدس ومحاولاتها تغيير الطابع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة. |
Lamentaron la decisión de Israel de confiscar propiedades y tierras palestinas en Jerusalén y sus tentativas de modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. | UN | وأعربوا عن أسفهم لقرار اسرائيــــل مصادرة اﻷراضــي والممتلكات الفلسطينيـــة في القدس، وكذلك محاولاتها تغيير الطابع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة. |
La actividad israelí mencionada constituye, obviamente, otra medida destinada a implantar el judaísmo en la ciudad y crea nuevos factores que afectan el estatuto de la Ciudad Santa. | UN | ومن الواضح أن اﻹجراء اﻹسرائيلي السالف ذكره هو تدبير آخر يرمي إلى تهويد المدينة وإحداث حقائق إضافية تتعلق بالوضع القانوني للمدينة المقدسة. |
El Comité recuerda que el Consejo de Seguridad ha afirmado reiteradamente que todas las medidas que alteren el carácter geográfico, demográfico e histórico y el estatuto de la Ciudad Santa son nulas y carentes de valor y deben revocarse. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجلس اﻷمن أكد مرارا أن جميع التدابير التي تغير الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات لاغية وباطلة ويجب الرجوع عنها. |
Asimismo, Israel no ha desistido de aplicar sus políticas tendientes a la anexión de la Jerusalén árabe, a su judaización y a la expansión de su asentamiento ilegal a fin de modificar la composición demográfica de la Ciudad Santa, que se encuentra en el núcleo mismo del conflicto israelí-palestino. | UN | كما أنها لم تتوقف عن ســياساتها في ضم القــدس العربية وتهويدها وبناء المستوطنات غير القانونية فيها بهدف تغيير الطبيعة الديموغرافية للمدينة المقدسة التي هي لب النزاع اﻹسرائيلي الفلسطيني. |
El Comité recuerda que el Consejo de Seguridad ha afirmado las diversas oportunidades que todas las medidas que alteren el carácter geográfico, demográfico, histórico y el estatuto de la Ciudad Santa son nulas y carentes de valor y que deberán abrogarse. | UN | واللجنة تشير إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مكررا أن جميع التدابير التي تغيﱢر الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات باطلة ولاغية ويجب الرجوع عنها. |
El Comité recuerda que el Consejo de Seguridad ha afirmado las diversas oportunidades que todas las medidas que alteren el carácter geográfico, demográfico, histórico y el estatuto de la Ciudad Santa son nulas y carentes de valor y que deberán abrogarse. | UN | واللجنة تشير إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مكررا أن جميع التدابير التي تغيﱢر الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات باطلة ولاغية ويجب الرجوع عنها. |
Rechazamos todas las medidas israelíes que tienen por objetivo crear un nuevo statu quo en los territorios palestinos ocupados, sobre todo en Jerusalén Oriental, incluidas las amenazas al carácter islámico y árabe de la Ciudad Santa. | UN | إننا نرفض كل ما تقوم به إسرائيل من إجراءات تهدف إلى خلق واقع جديد على الأرض الفلسطينية بشكل عام، وفي القدس الشرقية بشكل خاص، وما يترتب على ذلك من تهديد للطابع الإسلامي والعربي للمدينة المقدسة. |
Se pidieron medidas urgentes encaminadas a detener por completo todas las medidas ilegales de Israel que tienen como fin modificar la composición demográfica, el carácter, la naturaleza geográfica y la condición jurídica de la Ciudad Santa. | UN | ودعا الاجتماع إلى اتخاذ إجراء عاجل من أجل الوقف التام لجميع التدابير الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تغيير التشكيلة السكانية للمدينة المقدسة وطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني. |
El Reino de Marruecos, cuyo Rey Mohammed VI preside el Comité de Al-Quds, reitera su profunda preocupación por los actos ilícitos de las autoridades israelíes en la parte oriental de Al-Quds, que tienen la intención de alterar la composición demográfica de la Ciudad Santa. | UN | إن المملكة المغربية، التي يترأس ملكها محمد السادس، لجنة القدس تكرر التأكيد على قلقها البالغ للأعمال غير القانونية للسلطات الإسرائيلية في القدس الشرقية بقصد تغيير التكوين السكاني للمدينة المقدسة. |
Es evidente que la decisión de Israel de continuar la construcción ilegal de este asentamiento tiene como fin alterar la composición demográfica de la Ciudad Santa para imponer un hecho consumado e impedir que se halle una solución apropiada a esta delicada cuestión. | UN | ومن الواضح أن قرار إسرائيل بالاستمرار في البناء غير الشرعي لهذه المستعمرة يهدف أساسا إلى تغيير التركيبة السكانية والعمرانية للمدينة المقدسة وإحداث واقع جديــد يتعارض معه إيجاد حل مشرف لهذه القضية الحساســة. |
Fieles a nuestra política coherente, debemos afirmar que las dos partes deben negociar el estatuto permanente de la Ciudad Santa de conformidad con los principios del acuerdo de paz de Madrid y teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la retirada completa de Israel de los territorios árabes ocupados, incluida Jerusalén. | UN | ونرى انسجاما مع موقفنا الثابت أنه يترتب على الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني التفاوض حول الوضع النهائي للمدينة المقدسة وذلك وفقا ﻷسس عملية مدريد للسلام وضرورة الانسحاب الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة بما فيها القدس. |
Condenamos la decisión del Gobierno israelí de junio pasado de ampliar los límites municipales de la Ciudad Santa. | UN | وندين بهذا الصدد القرار الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية لتوسعة الحدود البلدية للمدينة المقدسة في شهــر حزيران/يونيه الماضي. |
La Conferencia también denunció a Israel por las excavaciones ilícitas que realiza bajo Al-Haram Al-Sharif y la mezquita de Al-Aqsa y por todas las demás acciones ilícitas y provocadoras que lleva a cabo con la intención de alterar el estatuto jurídico, la composición demográfica y el carácter de la Ciudad Santa. | UN | كما أعرب المؤتمر عن استنكاره لما تقوم به إسرائيل من حفريات مخالفة للقانون تحت الحرم الشريف والمسجد الأقصى، ولجميع هذه التدابير المخالفة للقانون والاستفزازية التي تعتزم من خلالها تغيير الوضع القانوني للمدينة المقدسة وتكوينها السكاني وطابعها. |
El levantamiento por parte de Israel de la moratoria a la construcción de asentamientos y la expulsión constante de familias palestinas, con la consiguiente ocupación de sus hogares por colonos israelíes, son intolerables y están cambiando la composición demográfica de la Ciudad Santa. | UN | فإنهاء إسرائيل لفترة التوقف عن لبناء المستوطنات، واستمرار طرد العائلات الفلسطينية، والاستيلاء على مساكنهم من جانب المستوطنين الإسرائيليين أمور لا يمكن قبولها، كما أنها تغير من التكوين الديموغرافي للمدينة المقدسة. |
Israel, la Potencia ocupante, continúa aplicando sus viejas políticas, que violan el derecho internacional e incluyen la imposición de una política de cierres y de castigo colectivos al pueblo palestino y la anexión y judaización en curso de la zona árabe de Jerusalén con el fin de cambiar el carácter demográfico de la Ciudad Santa, que es el centro del conflicto árabe-israelí. | UN | وما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتبع وتنفذ سياساتها القديمة المنافية للقوانين واﻷعراف الدولية، ومن جملتها فرض سياسة الحصار والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني والاستمرار في ضم القدس العربية وتهويدها بهدف تغيير الطبيعة الديموغرافية للمدينة المقدسة التي تعتبر لب النزاع اﻹسرائيلي - العربي. |
Todas las medidas legislativas, administrativas y relacionadas con los asentamientos tomadas con miras a alterar el estatuto legal de la Ciudad Santa son nulas y carecen de valor, y son incompatibles con las decisiones de la legitimidad internacional y las convenciones y pactos internacionales, y se oponen a los acuerdos firmados por las partes palestina e israelí. | UN | - إن كل التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والاستيطانية الرامية إلى تغيير الوضع القانوني للمدينة المقدسة باطلة ومخالفة لقرارات الشرعية الدولية والمواثيق واﻷعراف الدولية، ومنافية للاتفاقات الموقعة بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
6. Pide a todos los Estados, instituciones y órganos internacionales que se atengan a las resoluciones internacionales sobre la ciudad de Al-Quds, considerada como parte integrante de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados en 1967, y que no participen en ninguna reunión o actividad encaminada a facilitar los designios de Israel de consolidar su ocupación y anexión de la Ciudad Santa; | UN | 6 - يطالب الدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967، ويدعوها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة. |
3. Recomienda también que se preste todo tipo de apoyo y asistencia financiera y académica a las universidades palestinas de modo que puedan cumplir su función nacional y educativa, y en particular que den apoyo a la Universidad Abierta de Al-Quds, teniendo en cuenta su importancia para apoyar la determinación de su pueblo y preservar el patrimonio árabe e islámico de la Ciudad Santa; | UN | 3 - يوصي بتقديم كافة أشكال الدعم والمساندة المالية والأكاديمية للجامعات الفلسطينية، حتى تتمكن من ممارسة دورها الوطني والتربوي وخاصة دعم جامعة القدس المفتوحة لما تمثله من أهمية لدعم صمود أبنائها والحفاظ على التراث العربي الإسلامي للمدينة المقدسة. |
5. Proporcionar ayuda material a la Ciudad Santa para que los residentes palestinos puedan proteger las tierras de su propiedad e impedir a las autoridades de ocupación que continúen las expropiaciones y las confiscaciones de esa propiedad; | UN | ٥ - تقديم الدعم المادي للمدينة المقدسة لتمكين المواطنين الفلسطينيين فيها من المحافظة على ممتلكاتهم العقارية من أجل منع سلطات الاحتلال من المزيد من المصادرة والاستيلاء على الممتلكات. |