"للمرء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Uno
        
    • un hombre
        
    • una persona
        
    • llegar
        
    • decirse
        
    • tenerse
        
    • tan
        
    • nos
        
    • pensar
        
    • propia
        
    • recordar
        
    • hablarse
        
    Cuando Uno de nuestros recursos principales es el bosque, tenemos una inmensa responsabilidad. UN وعندما يكون المورد الرئيسي للمرء هو الغابات، يتحمل المرء مسؤولية هائلة.
    Con un poco de esfuerzo Uno podría imaginar a los pacientes de Green Manors. Open Subtitles مع القليل من الجهد، يمكن للمرء أن يتخيّلهم من نزلاء المنطقة الخضراء
    A propósito, Uno de los dos debe conseguir una mesa de billar. Open Subtitles من جانب الطريق، ينبغي للمرء منا الحصول على بركة الجدول.
    ...y tengo los 6.000 socios más grandiosos que un hombre pudiera pedir. Open Subtitles و أنا لدي أعظم 6000 شريك يمكن للمرء أن يتمناهم،
    No. El derecho a la libertad de expresión no le da derecho a una persona a insultar a las demás. UN فهل هذا يعني أن الناس يستطيعون أن يقولوا ما يريدون؟ كلا، فالحق في التعبير الحر لا يجيز للمرء أن يهين الآخرين.
    ¿Pero cómo puede Uno amar la luna después de ver el sol? Open Subtitles ولكن كيف يمكن للمرء حب القمر بعد أن رأيت الشمس؟
    Uno podria argumentar que Dios nos mata a todos. Aunque usualmente no lo hace de una manera directa. Open Subtitles يمكن للمرء أن يجادل أن الرب يقتلنا جميعاً وإن لم يكن عادة بطريقة مباشرة كهذه
    Bien, ¿dónde en Nueva York podría Uno encontrar un auténtico estofado de yak? Open Subtitles لذلك، أين في نيويورك يمكن للمرء أن يجد حساء ثور الأصيل؟
    Al mismo tiempo, en política, Uno debe tener en cuenta el futuro. Open Subtitles وفي نفس الوقت في السياسة، ينبغي للمرء أن ينظر للمستقبل
    Me di cuenta hoy cómo Uno puede sentirse caliente incluso en el AC. Open Subtitles أدركت اليوم كيف يمكن للمرء أن يشعر الساخنة حتى في أس.
    Teniendo en cuenta que la guerra fría ha cesado, Uno podría preguntarse ¿para qué se necesitan más ensayos de armas nucleares? UN ويمكن للمرء أن يتساءل في ضوء وقف الحرب الباردة، ما هي الحاجة إلى إجراء مزيد من التجارب على اﻷسلحة النووية؟
    Cuando hay demasiadas mujeres, Uno se casa con ellas; Uno tiene tres, cuatro, cinco o seis mujeres. UN وعندما يزداد عدد النساء، يمكن للمرء أن يتخذ ثلاث أو أربع أو خمس أو ست زوجات.
    No es la tolerancia del malestar social o la discriminación, o el debilitamiento de las creencias personales de cada Uno. UN إنه ليس التغاضي عن اﻵثام الاجتماعية والتمييز أو إضعاف المعتقدات الشخصية للمرء.
    un hombre puede pasar toda la vida sin oír a un Sheriff decirle esas palabras. Open Subtitles يمكن للمرء أن يمضي جل حياته دون سماع الشريف يقول هذه الكلمات له
    Tenemos derecho a juzgar a un hombre por su influencia en sus amigos. Open Subtitles يمكن للمرء الحكم على الرجل من تأثيره على أصدقائه
    una persona también puede adquirir la condición ciudadana mediante el matrimonio. UN كما يمكن للمرء أن يحصل على صفة المنتمي بواسطة الزواج.
    Se podría llegar a decir que estamos en presencia de un anti-derecho, si pensamos en los efectos que ha tenido respecto de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد يمكن للمرء أن يمضي الى حد القول إنها مخالفة للقانون، إذا ما فكر في اﻵثار التي أحدثتها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Puede decirse verdaderamente que la participación popular en el debate relativo al Programa de Acción alcanzó un nivel genuinamente mundial. UN ويمكـــن للمرء أن يقول حقا ان المشاركة الشعبية في مناقشة برنامج العمل بلغت مستوى عالميا بالفعل.
    En este contexto, debe tenerse presente que el concepto original del SGP era que, mediante preferencias arancelarias, se estimularían las inversiones extranjeras directas y las inversiones nacionales. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمرء أن يتذكﱠر أن المفهوم اﻷصلي لنظام اﻷفضليات المعمم هو تنشيط الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار المحلي عن طريق اﻷفضليات التعريفية.
    Es fácil imaginar lo que haría un régimen tan extremista si cayeran en sus manos las armas más peligrosas del mundo. UN ولا يمكن للمرء إلا أن يتخيل ما سيفعله هذا النظام المتطرف إذا وضع يده على أخطر أسلحة العالم.
    Ello hace pensar que quienes abogan por esas doctrinas consideran que el derecho internacional es opcional y que cada cual puede escoger lo que le gusta y obviar las normas que no parecen ser apropiadas en un momento dado. UN وهذا يخلق انطباعا مؤداه أن من يدعون إلى مثل هذه المذاهب ينظرون إلى القانون الدولي باعتباره قانونيا اختياريا يسمح للمرء بأن يختار مايحبه، ويلقي جانبا أية قواعد تبدو غير مناسبة في لحظة بعينها.
    Si tiene conciencia de la propia capacidad, podrá empezar a gestionarla en beneficio de los demás. UN وبفضل الوعي الذاتي، يمكن للمرء أن يشرع في إدارة نفسه بنفسه لما فيه صالح الآخرين.
    No podemos recordar otra época en la que hubiera tal corriente de apoyo de la opinión pública a favor del desarrollo en pro de los pobres. UN ولا يمكن للمرء أن يتذكر وقتا توفر فيه مثل ذلك الفيض من الرأي العام الداعم للتنمية لصالح الفقراء.
    ¿Cómo puede, en efecto, hablarse de un continente en ruinas cuando junto a sus recursos naturales África dispone de una juventud decidida a hacer frente a los retos de la historia? ¿Cómo puede marginarse a África cuando su apoyo a la economía mundial durante los siglos pasados ha hecho posible la industrialización de los demás continentes? UN فكيف يمكننا حقا أن نتكلم عن قارة في طريقها الى الانهيار، بينما يتوفر لها، الى جانب مواردها الطبيعية، جيل فتي عاقد العزم على التصدي لتحديات التاريخ؟ كيف يمكن للمرء أن يهمش افريقيا في حين أن مساهمتها في الاقتصاد العالمي طوال القرون الماضية هي التي سمحت بتصنيع القارات اﻷخرى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus