"للمرأة الحامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres embarazadas
        
    • la mujer embarazada
        
    • una mujer embarazada
        
    • de mujeres embarazadas
        
    • de las embarazadas
        
    • a las embarazadas
        
    • para mujeres embarazadas
        
    • la mujer encinta
        
    • a mujeres embarazadas
        
    • durante el embarazo
        
    El aspecto central es la orientación obligatoria a las mujeres embarazadas en casos de graves dificultades y de conflictos. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في لزوم إسداء المشورة للمرأة الحامل التي تعيش حالة من الضيق أو النزاع.
    las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia pagada 30 días antes del parto. UN ويحق للمرأة الحامل الحصول على إجازة بأجر لمدة 30 يوماً قبل الولادة.
    En el Código Penal también se regula la asistencia debida a las mujeres embarazadas y abandonadas. UN كذلك ينظم القانون الجنائي تقديم المساعدة للمرأة الحامل والمهجورة.
    De hecho, en casos de aborto, se sanciona al progenitor, en especial si es un pariente cercano de la mujer embarazada. UN والواقع أن السلف المذكر يعاقب في حالات اﻹجهاض ولا سيما إذا كان الشخص المعني قريبا مباشرا للمرأة الحامل.
    En Cuba a la mujer embarazada se le garantiza una atención médica integral de calidad, con una cobertura de 14,5 controles promedio por gestante. UN وتُكفل للمرأة الحامل في كوبا الرعاية الطبية الشاملة والعالية الجودة، مع متوسط تغطية يصل إلى 14.5 فحصاً في كل حمل.
    una mujer embarazada tiene derecho a combinar la licencia por maternidad con la licencia anual. UN ويحق للمرأة الحامل القيام بإجازتها المتعلقة بالأمومة وإجازتها السنوية معاً.
    En los casos de mujeres embarazadas menores de edad y mujeres embarazadas incapaces, el tutor o curador presenta la solicitud. UN ويقوم بتقديم الطلب الوصي بالنسبة للمرأة الحامل دون السن والمرأة الحامل المعفاة من المقدرة القانونية.
    Los atrasos en los pagos del Estado por asistencia a las mujeres embarazadas fueron absorbidos el año siguiente. UN وقد سددت الدولة في السنة اللاحقة مساعداتها المتأخرة للمرأة الحامل.
    Además, se garantiza a las mujeres embarazadas atención especial, seguridad en el empleo y condiciones de trabajo adecuadas. UN كما يؤمن للمرأة الحامل الرعاية الخاصة والحماية في الوظيفة وظروف عمل مناسبة.
    :: flexibilizar la prohibición absoluta de trabajar de noche que rige para las mujeres embarazadas o lactantes. UN :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة.
    Suriname, recogió en su legislación la posibilidad de que las mujeres embarazadas exigieran algún tipo de reparación por la terminación de su empleo. UN وأتاحت سورينام للمرأة الحامل أن تطالب بالجبر لدى فصلها من العمل.
    Mejorar el estado nutricional de las mujeres embarazadas reduciendo en un tercio la prevalencia de la anemia y eliminando las manifestaciones de las carencias de yodo. UN تحسين الحالة التغذوية للمرأة الحامل وتخفيض انتشار الأنيميا والقضاء على مظاهر نقص اليود
    En el artículo 54/3 se dispone que las mujeres embarazadas que trabajan de pie ininterrumpidamente, deben descansar al menos 20 minutos cada cuatro horas. UN فتنص المادة 54/3 على استراحة مدتها 20 دقيقة على الأقل كل 4 ساعات، للمرأة الحامل التي تعمل واقفة بصورة مستمرة.
    Las mujeres impedidas se benefician de todas las medidas de protección de la mujer embarazada. UN فالمرأة المعاقة تستفيد من جميع التدابير الحمائية الموضوعة للمرأة الحامل.
    Algunos de ellos son los mismos que se mencionaron al hablar de atención profiláctica de la mujer embarazada. UN وبعض هذه اﻷمراض تشمل نفس اﻷمراض التي ذكرت تحت الرعاية الوقائية للمرأة الحامل.
    La misma ley obliga al empleador a crear condiciones de trabajo y condiciones generales adecuadas para la mujer embarazada. UN ونفس القانون يوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل وظروفا عامة مناسبة للمرأة الحامل.
    La Ley de salud y seguridad profesionales estipula la obligación del empleador de garantizar protección especial a la mujer embarazada. UN ينص قانون الصحة والسلامة المهنيتين على التزام رب العمل بضمان توفير حماية خاصة للمرأة الحامل.
    Se ofrecen igualmente cursos de capacitación diversos a la mujer embarazada y a sus familiares. UN وتقدم أيضا للمرأة الحامل وأفراد أسرتها دورات تدريبية مختلفة.
    Por ejemplo, una mujer embarazada no podía comer tortuga, pues de lo contrario su hijo no caminaría bien; no podía comer ciertas clases de pescado para evitar que su hijo tuviera trastornos respiratorios. UN ومن أمثلة ذلك، أنه لا يجوز للمرأة الحامل أن تأكل السلحفاة حتى يتجنب الوليد السير بطريقة غير صحيحة؛ وإذا أكلت المرأة بعض أنواع الأسماك فإن الطفل سيتعرض للمعاناة عند التنفس.
    En los casos de mujeres embarazadas menores de edad y mujeres embarazadas incapaces, el tutor o curador presenta la solicitud. UN وبالنسبة للمرأة الحامل دون السن والمرأة الحامل المحررة من الأهلية القانونية، يقوم أحد الأوصياء بتقديم الطلب.
    La cuestión de la protección de la salud de las embarazadas y las madres con hijos pequeños se reglamenta expresamente en el Código de Trabajo. UN ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار.
    646. Se garantiza a las embarazadas el acceso a una atención médica especializada. UN 646- يكفل للمرأة الحامل الوصول إلى رعاية طبية يقدمها أطباء مؤهلون.
    Las organizaciones que prestan servicios de atención de la salud han establecido clínicas prenatales para mujeres embarazadas y clubes para familias jóvenes y recién casados que muestran grabaciones magnetoscópicas instructivas para estudiantes de los centros de educación secundaria y superior. UN أنشأت منظمات الرعاية الصحية مستوصفات للرعاية قبل الولادة للمرأة الحامل ونوادي للأسر الشابة والحديثي الزواج، تعرض شريطا تسجيليا تعليميا لطلاب المؤسسات التعليمية الثانوية والعليا.
    Esta ley reconoce a la mujer encinta en situación de penuria el derecho de decidir ella misma la interrupción de su embarazo. UN ويمنح هذا القانون للمرأة الحامل التي تتعرض لحالة الشدة، الحق باتخاذ قرار بنفسها، يقضي بقطع حملها.
    :: Se incrementó la calidad de la atención a mujeres embarazadas (entrega de glucómetros y tiras reactivas en los Servicios de Ciudad de La Habana). UN :: تحسنت نوعية العناية المقدمة للمرأة الحامل (بدأ استعمال أجهزة قياس السكر وتوفير أشرطة الاختبار الخاصة به في دوائر مدينة هافانا).
    durante el embarazo, las mujeres tienen derecho a trabajos más ligeros, y está prohibido asignarles faenas pesadas o trabajos en condiciones insalubres. UN ويحق للمرأة الحامل أن تؤدي أعمالا أخف كما تُمنع من ممارسة الأعمال الشاقة والعمل في ظروف خطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus