"للمرأة في الحياة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mujer en la vida económica
        
    • las mujeres en la vida económica
        
    El tratamiento igualitario de la mujer en la vida económica y social es, pues, indispensable para la plena realización de esos derechos. UN ومن ثم فإن المعاملة العادلة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية هي حجر الزاوية للإقرار الكامل بهذه الحقوق.
    Las políticas europeas y nacionales en materia de igualdad también prestan atención preferente a la participación activa de la mujer en la vida económica. UN كذلك تركِّز السياسات الأوروبية والوطنية اهتمامها في قضية المساواة على المشاركة الفعَّالة للمرأة في الحياة الاقتصادية.
    Artículo 13: Medidas adoptadas para asegurar la participación de la mujer en la vida económica y social de las Bahamas en condiciones de igualdad UN المادة 13: كفالة المساواة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في جزر البهاما
    de las mujeres en la vida económica y social de las Bahamas en condiciones de igualdad UN كفالة المساواة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في جزر البهاما
    Artículo 13: Medidas adoptadas para asegurar la participación de las mujeres en la vida económica y social de las Bahamas en condiciones de igualdad UN المادة 13: كفالة المساواة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في جزر البهاما
    Este cambio se produjo de la mano de estrategias y medidas activas adoptadas por el Gobierno de Grecia con miras a la eliminación de la discriminación contra la mujer y a la aceptación por parte de la sociedad del papel activo de la mujer en la vida económica y social del país. UN هذا التغيير تواكب مع استراتيجيات وإجراءات فعَّالة اضطلعت بها الدولة اليونانية بغية القضاء على أنواع التمييز ضد المرأة والقبول اجتماعيا بالدور الفعَّال للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    La participación plena de la mujer en la vida económica, política y social es esencial para el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. UN وأكدت أن المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    48. La plena inclusión de la mujer en la vida económica y social se logra también mediante el acceso a altos puestos directivos. UN 48- لقد تحقق أيضاً الإدماج الكامل للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية عن طريق تمكينها من الوصول إلى المناصب الإدارية العليا.
    36. Los preparativos del UNIFEM para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer forman parte de un esfuerzo multilateral que abarca a las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas encaminado a poner de relieve la participación plena de la mujer en la vida económica, social y política. UN ٣٦ - تشكل تحضيرات الصندوق للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة جزءا من جهود متعددة اﻷطراف أوسع نطاقا تشمل كامل المنظومة ﻹبراز المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    14. La Asociación de Mujeres Empresarias de Madagascar, de creación reciente, trata de encontrar vías para garantizar la participación activa de la mujer en la vida económica. UN ١٤ - وقالت إن جمعية النساء المنظمات للمشاريع لمدغشقر التي شكلت مؤخرا، تسعى ﻹيجاد وسائل تكفل المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاقتصادية.
    La Fundación cree firmemente que no se puede alcanzar el desarrollo económico sin la plena participación de la mujer en la vida económica ni tampoco se pueden lograr los objetivos convenidos internacionalmente si no se reconoce que las mujeres son una de las principales partes interesadas. UN وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية دون المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية. ولا يمكن تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم الاعتراف بالمرأة على أنها من بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Esos instrumentos de derechos humanos convenidos internacionalmente indican a las claras que la violencia contra las mujeres y las niñas es una violación de los derechos humanos, causa y consecuencia de la desigualdad entre hombres y mujeres, y un obstáculo para la participación plena de la mujer en la vida económica, social, política y cultural, y tiene repercusiones sobre todas las mujeres y niñas del planeta. UN وتبين صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا هذه أن العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك لحقوق الإنسان، وسبب ونتيجة لعدم المساواة بين المرأة والرجل، وعقبة في سبيل المشاركة التامة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية، وله أثر على جميع النساء والفتيات على هذا الكوكب.
    Por otra parte las inversiones dedicadas a la alfabetización de la mujer son igualmente un medio para ayudar a las familias a hacer frente a situaciones difíciles, puesto que se ha observado que el aumento del nivel de alfabetización de la mujer está acompañado por un mejoramiento de la salud y del estado nutricional, por una reducción de la fecundidad y por una mayor participación de la mujer en la vida económica y la producción. UN ٤٩ - واستطرد قائلا إن الاستثمارات المخصصة لمحو أمية المرأة هي أيضا وسيلة ممتازة لمساعدة اﻷسر على مواجهة الظروف الصعبة، حيث لوحظ أن ارتفاع مستوى محو اﻷمية لدى المرأة يواكبه تحسن في الصحة والحالة الغذائية، وانخفاض في معدلات التوالد، ومشاركة أكبر للمرأة في الحياة الاقتصادية وفي اﻹنتاج.
    En particular, en lo que respecta a la igualdad de género, la Dirección tiene la finalidad de " promover la igualdad de género y una amplia participación de la mujer en la vida económica, política y cultural del país " . UN وفيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين خصوصا؛ يتمثل غرض المديرية في " تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الواسعة للمرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية للبلد " .
    La Dirección de Políticas sobre la Igualdad de Oportunidades es la institución responsable de " alentar la igualdad entre los géneros y una amplia participación de la mujer en la vida económica, política y cultural del país " y de " prevenir la violencia doméstica " . UN ومديرية سياسات تكافؤ الفرص هي الجهة المسؤولة عن " تشجيع المساواة بين الجنسين، والمشاركة الواسعة للمرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية للبلد " ، و " منع العنف المنزلي " .
    Además, el UNFPA ha estado promoviendo buenas prácticas en varios países, tales como Bolivia, el Ecuador, México y el Perú, para alentar la participación efectiva de la mujer en la vida económica y social por medio de programas de alfabetización en idiomas locales y para apoyar el aumento de la capacidad en las comunidades para prevenir infecciones de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ صندوق الأمم المتحدة للسكان يشجع الممارسات الجيدة في العديد من البلدان مثل إكوادور وبوليفيا وبيرو والمكسيك من أجل تشجيع المشاركة الفعلية للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية من خلال برامج محو الأمية باللغات المحلية ولدعم بناء القدرات المحلية على الوقاية من الإصابات التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se mencionó en particular la Constitución de 1991, que reconocía numerosísimos derechos a las mujeres, y la buena representación de las mujeres en la vida económica, pese a que su proporción en las instituciones representativas públicas seguía siendo baja. UN وتم التطرق بصفة خاصة الى دستور ١٩٩١ الذي يعترف بحقوق واسعة النطاق للمرأة وبالتمثيل السليم للمرأة في الحياة الاقتصادية برغم أن نسبة المرأة في المؤسسات النيابية العامة لا تزال منخفضة.
    Además, señala la importancia cada vez mayor de las mujeres en la vida económica y social y las preguntas y los deberes que figuran al final de cada unidad didáctica han sido redactadas de manera neutral desde el punto de vista del género. UN ويتضمن هذا الكتاب أيضا جزءا عن الأهمية المتنامية للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. وفضلا عن ذلك، فالأسئلة والواجبات التي ترد بعد الوحدات تكون في شكل محايد جنسانيا.
    Es evidente que la plena participación de las mujeres en la vida económica, social y política de un país es un requisito previo para el desarrollo. UN ومن الواضح أن المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلد تمثل شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية.
    Por lo tanto, los países deben prestar especial atención a la incorporación de una perspectiva de género al componente de recursos humanos de sus estrategias de desarrollo con miras a garantizar la plena participación de las mujeres en la vida económica, social y política. UN ولهذا يجب على البلدان أن تولي اهتماماً خاصاً إلى تعميم المنظور الجنساني في عنصر الموارد البشرية في استراتيجياتها الإنمائية بهدف ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    85. El Gobierno del Estado de Eritrea se remite a su presentación en los informes anteriores sobre las cuestiones relacionadas con los derechos constitucionales, políticos y jurídicos reconocidos a las mujeres en la vida económica y social en el contexto de la estrategia general para mitigar la pobreza de las mujeres. UN 85 - تشير حكومة دولة إريتريا إلى ما عرضته في التقارير السابقة بشأن المسائل المتعلقة بالحقوق الدستورية والسياساتية والقانونية الممنوحة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في إطار الاستراتيجية الشاملة التي تستهدف تخفيف وطأة الفقر بين النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus