"للمرأة في المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la mujer en la sociedad
        
    • de las mujeres en la sociedad
        
    • tiene la mujer en la sociedad
        
    • de la mujer a la sociedad
        
    • para la mujer en la sociedad
        
    • la mujer en la sociedad de
        
    • de la mujer en la comunidad
        
    • de las mujeres a la sociedad
        
    Es preciso castigar esos delitos porque la impunidad hace que se perpetúe la posición de vulnerabilidad de la mujer en la sociedad. UN وذكرت أنه ينبغي معاقبة مرتكبي هذه الجرائم لأن الإفلات من العقاب يساعد على استمرار الوضع الظالم للمرأة في المجتمع.
    Los textos legales, y sobre todo la práctica, siguen consagrando todavía en muchos aspectos la inferioridad de la mujer en la sociedad marroquí. UN فالنصوص ولكن الواقع خصوصاً، ما زالا يكرسان من نواح كثيرة المستوى اﻷدنى للمرأة في المجتمع المغربي.
    Además, el número de hogares y familias encabezados por mujeres es un indicador importante de la función económica de la mujer en la sociedad. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر عدد اﻷسر المعيشية واﻷسر التي ترأسها ربات أسر مقياسا مهما للدور الاقتصادي للمرأة في المجتمع.
    También preocupaban al Comité la situación de inferioridad de las mujeres en la sociedad y los estereotipos de que eran víctimas. UN وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها.
    Los Estados Partes deben presentar información en cuanto al papel que efectivamente tiene la mujer en la sociedad a fin de que el Comité pueda evaluar qué medidas, además de las disposiciones puramente legislativas, se han tomado o deberán adoptarse para cumplir con esas obligaciones, hasta qué punto se ha avanzado, con qué dificultades se ha tropezado y qué se está haciendo para superarlas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    Los análisis y estudios especializados más recientes demuestran la especificidad sociodemográfica de la mujer en la sociedad rumana. UN وتُبيﱢن التحليلات والدراسات المتخصصة الطابع الاجتماعي الديموغرافي المحدد للمرأة في المجتمع الروماني.
    Eliminación de los estereotipos de la mujer en la sociedad moderna UN القضاء على الصورة النمطية الجامدة للمرأة في المجتمع الحديث
    En este sentido la oradora desea saber qué piensa hacer el Gobierno para modificar la imagen negativa de la mujer en la sociedad brasileña. UN وأرادت أن تعرف في هذا الصدد ما لدى الحكومة من أفكار لتغيير الصور السلبية للمرأة في المجتمع البرازيلي.
    Existen ciertos mitos y proverbios que tienen una gran influencia psicológica en la orientación y configuración de los actuales papeles estereotipados de la mujer en la sociedad. UN وتوجد أساطير وأمثلة معينة تقوم بدور سيكلوجي كبير في توجيه وتشكيل الأدوار النمطية الجارية للمرأة في المجتمع.
    La organización lucha por la igualdad de la mujer en la sociedad mediante la aplicación de estrategias multidimensionales para abordar las diferentes cuestiones. UN وتعمل المنظمة على إتاحة مكانة متساوية للمرأة في المجتمع وذلك بتنفيذ استراتيجيات متعددة الأبعاد لمعالجة مختلف القضايا؟
    Eliminar todos los obstáculos que limitan la plena participación de la mujer en la sociedad y la economía en condiciones de igualdad. UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    Al mismo tiempo, han asumido las actividades de protección de los derechos e intereses legítimos de la mujer en la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، يمسكن بزمام القيادة في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة في المجتمع.
    Reconociendo plenamente los derechos democráticos de la mujer en la sociedad y haciendo hincapié en la importancia de la igualdad de acceso a todos los aspectos de las actividades de desarrollo, en particular a la educación y la capacitación, la atención de la salud, el empleo y la utilización de tecnologías, UN واذ تدرك كل الادراك الحقوق الديمقراطية للمرأة في المجتمع وتؤكد أهمية الوصول المتكافئ الى جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنمائية، ولا سيما التعليم والتدريب والعناية الصحية والعمالة واستخدام التكنولوجيات،
    En una primera fase son cruciales las cuestiones relacionadas con el acceso a la educación, a los servicios de salud y a los recursos económicos y financieros y, a la larga, el objetivo supremo deberá ser la plena participación de la mujer en la sociedad. UN والمسائل الهامة في المرحلة اﻷولية هي الحصول على التعليم والرعاية الصحية والموارد الاقتصادية والمالية. أما في اﻷجل الطويل فينبغي أن تكون مسألة المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع الهدف اﻷول.
    Estos programas son la respuesta del Estado venezolano a su compromiso de promover la plena participación de la mujer en la sociedad como garantía de la democratización y la equidad social. UN وهي تشكل استجابة الدولة الفنزويلية لواجبها المتمثل في العمل على تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع باعتبار أنها تمثل ضمانا لتعميم الديمقراطية وللعدل الاجتماعي.
    . Por el contrario, la comunidad internacional de donantes, en particular por medio de sus programas sobre la mujer en el desarrollo, se comprometió a asegurar una mayor igualdad en el papel de la mujer en la sociedad palestina. UN ومن جهة أخرى تعهدت الجهات المانحة الدولية، لا سيما عن طريق برامجها بشأن المرأة في التنمية، بالتزام بضمان دور أكثر تكافؤ للمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    La presencia e influencia de las mujeres en la sociedad seguían dando fe de la importante función que desempeñaban. UN وهذا الحضور والتأثير يؤكدان باستمرار الدور القوي للمرأة في المجتمع.
    La exclusión social de las mujeres en la sociedad está relacionada con numerosos factores, como el estado civil, el estado de salud y la situación laboral, entre otros. UN ويرتبط الاستبعاد الاجتماعي للمرأة في المجتمع بالعديد من العوامل، بما في ذلك الحالة الزوجية والصحية والمهنية.
    Los Estados Partes deben presentar información en cuanto al papel que efectivamente tiene la mujer en la sociedad a fin de que el Comité pueda evaluar qué medidas, además de las disposiciones puramente legislativas, se han tomado o deberán adoptarse para cumplir con esas obligaciones, hasta qué punto se ha avanzado, con qué dificultades se ha tropezado y qué se está haciendo para superarlas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    I. Falta de utilización de los medios de difusión para promover las contribuciones positivas de la mujer a la sociedad UN طاء - الاستخدام غيــر الكافــي لوسائــط اﻹعــلام للترويج لﻹسهامات اﻹيجابية للمرأة في المجتمع
    Habida cuenta de la fuerte voluntad política y el firme compromiso asumido por el Gobierno, hay muchas esperanzas de un futuro mejor para la mujer en la sociedad de Mauricio. UN وفي ضوء الإرادة السياسية القوية التي تبديها الحكومة، والتزامها الراسخ، يوجد أمل قوي في تحقيق مستقبل أفضل للمرأة في المجتمع الموريشي.
    Habida cuenta de la marginación que sufre la mujer en la sociedad de Liberia, es de esperar que los esfuerzos que se llevan a cabo sirvan para cambiar la situación y aumentar la participación de las mujeres en las actividades empresariales y en el Gobierno. UN ونتيجة لهذا التهميش للمرأة في المجتمع الليبري، يؤمل أن تساعد الجهود المبذولة في تغير الحالة وزيادة مشاركة المرأة في قطاع الأعمال التجارية وفي الحكومة.
    270. El Comité tomó nota de que, aunque el Gobierno tenía la voluntad política de apoyar los derechos de la mujer, la participación política de la mujer en la comunidad era aún insuficiente. UN ٢٧٠- ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة فيما يتعلق بدعم حقوق المرأة، فإن الاشتراك السياسي للمرأة في المجتمع ما زال غير مرتفع.
    VIVAT destaca que el reconocimiento de la contribución decisiva de las mujeres a la sociedad es un componente importante para la igualdad entre los géneros. UN وتشدد منظمة فيفات الدولية على الاعتراف بأن المساهمة الأساسية للمرأة في المجتمع عنصر هام من عناصر تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus