Los planes de estudio en todos los niveles de la enseñanza deben promover la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de las mujeres y deben condenar la violencia contra ellas. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
Además, se solicitaba al Gobierno que proporcionara una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para promover la igualdad de facto de las mujeres y que respondiera a las preocupaciones manifestadas en las Observaciones Finales en su próximo informe periódico presentado en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم تقييما لآثار التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
La representante dijo que en la nueva Constitución se garantizaba la plena igualdad de la mujer y que desde 1991 estaba en marcha un proceso de democratización. | UN | وذكرت بأن الدستور الجديد يضمن المساواة الكاملة للمرأة وأن عملية التحول الى الديمقراطية آخذة مجراها منذ عام ١٩٩١. |
Esa educación debe adecuarse a las necesidades prácticas de la mujer y abarcar la capacitación en ciencia y tecnología y en comunicaciones modernas. | UN | ولا بد أن يكون هذا التعليم مستجيبا للاحتياجات العملية للمرأة وأن يشمل التدريب في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات الحديثة. |
También recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para organizar programas de capacitación especiales destinados a la mujer, y que realice sistemáticamente campañas de sensibilización en ese sentido. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتنظيم برامج تدريب خاصة للمرأة وأن تقوم بانتظام بتنظيم حملات لزيادة الوعي في هذا الصدد. |
d) A que aplique plenamente las medidas legislativas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres y a que considere la posibilidad de elaborar otros programas destinados a combatir la discriminación contra la mujer; | UN | (د) أن تنفذ بالكامل التدابير التشريعية المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وأن تنظر في وضع مزيد من البرامج الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة؛ |
43. Dado que la violencia por razón del género sigue siendo un gran obstáculo para la plena realización de los derechos de las mujeres en el Afganistán, la Autoridad de Transición Afgana debe promover y proteger los derechos humanos de las mujeres y actuar con la debida diligencia para: | UN | 43- ومع استمرار العنف القائم على أساس نوع الجنس في تشكيل عقبة رئيسية أمام الإعمال الكامل لحقوق المرأة في أفغانستان، يتعين على السلطة الانتقالية الأفغانية أن تروج لحقوق الإنسان للمرأة وأن تحميها وأن تعمل جاهدة على تحقيق ما يلي: |
d) A que aplique plenamente las medidas legislativas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres y a que considere la posibilidad de elaborar otros programas destinados a combatir la discriminación contra la mujer; | UN | (د) أن تنفذ بالكامل التدابير التشريعية المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وأن تنظر في وضع مزيد من البرامج الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لوضع حد للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
85. Los Estados deben promover y proteger los derechos humanos de la mujer y deben actuar con la debida diligencia para: | UN | 85- يجب على الدول أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة وأن تجتهد في سبيل تحقيق ما يلي: |
Para tal fin, el Comité recomienda al Estado parte que se centre en particular en mejorar la capacidad de todos los funcionarios públicos en la esfera de los derechos humanos de la mujer, y solicite los recursos que sean necesarios por medio de programas internacionales de asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء. |
Para tal fin, el Comité recomienda al Estado Parte que se centre en particular en mejorar la capacidad de todos los funcionarios públicos en la esfera de los derechos humanos de la mujer, y solicite los recursos que sean necesarios por medio de programas internacionales de asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء. |
El Gobierno concede la máxima prioridad a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer y la Constitución de 2002 garantiza la igualdad entre los sexos. | UN | وأضافت أن الحكومة تعطي أولوية عالية لتحقيق المساواة بين الجنسين وللتمكين للمرأة وأن دستور عام 2002 يكفل المساواة بين الجنسين. |
También recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para organizar programas de capacitación especiales destinados a la mujer, y que realice sistemáticamente campañas de sensibilización en ese sentido. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتنظيم برامج تدريب خاصة للمرأة وأن تقوم بانتظام بتنظيم حملات لزيادة الوعي في هذا الصدد. |
Asimismo observa que muchas de las trabas que más dificultan la igualdad entre los géneros y el desarrollo guardan relación con la salud y los derechos sexuales y reproductivos de la mujer y que esas trabas afectan sobre todo a las mujeres jóvenes. | UN | ويلاحظ الاتحاد أيضا أن كثيرا من العقبات الكأداء أمام المساواة بين الجنسين والتنمية تتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة وأن هذه العقبات تضُر بالشابات أكثر مما تضُر بغيرهن. |
El representante explicó que todavía no se habían recogido datos exactos; sin embargo, confirmó que esa legislación había mejorado la situación general de la mujer y que el consejo asesor de alto nivel presidido por la Primera Ministra tenía por objeto prestar un firme apoyo al proceso. | UN | وأوضح الممثل أنه لم يتم بعد تجميع بيانات دقيقة، غير أن هذه التشريعات قد حسنت من الوضعية العامة للمرأة وأن الغرض من المجلس الاستشاري ذي السلطات العالية برئاسة رئيس الوزراء هو اعطاء دعم قوي لهذه العملية. |
18. Cada vez se considera más que la violencia contra la mujer en general y las violaciones en particular constituye una violación de los derechos humanos de la mujer y que, por consiguiente, incumbe al Estado garantizar la protección de estos derechos como parte del derecho humanitario internacional. | UN | ٨١- يتزايد الاعتراف بأن العنف ضد المرأة بوجه عام واغتصابها بوجه خاص يمثلان انتهاكاً لحقوق اﻹنسان للمرأة وأن على الدولة مسؤولية حماية هذه الحقوق كجانب من جوانب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |