En los centros urbanos medianos y pequeños, el vertimiento de desechos sólidos en el mar sigue siendo una práctica corriente | UN | فالتخلص من النفايات الصلبة بإلقائها في البحر لا يزال ممارسة شائعة بالنسبة للمراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Esas medidas deben comprender una planificación urbana eficaz, que es imprescindible para el crecimiento sostenible de los centros urbanos. | UN | وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية. |
El ejercicio de poder a nivel municipal en particular ha cobrado importancia debido al constante crecimiento de los centros urbanos. | UN | وقد أصبح تطوير الحكم على صعيد المحليات مهما بصفة خاصة نظرا للنمو المستمر للمراكز الحضرية. |
El alojamiento para los refugiados reconocidos como tales representa el problema más grave, especialmente en los alrededores de los centros urbanos donde existen oportunidades de empleo. | UN | ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل. |
Mejora del funcionamiento, la gestión y el desarrollo de centros urbanos por parte de las autoridades locales; desarrollo de formas y medios de incluir características sociales, culturales, económicas y ambientales concretas de las zonas urbanas en el proceso de planificación en el contexto de una estrategia de desarrollo sostenible. | UN | تعزيز تشغيل أجهزة الحكم المحلي للمراكز الحضرية وادارتها وتنميتها؛ استحداث طرق ووسائل ﻹدراج السمات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية للمناطق الحضرية في عملية التخطيط في سياق استراتيجية إنمائية مستدامة. |
Ahora bien, esas zonas rurales constituyen el principal granero de los centros urbanos. | UN | ومع هذا، فإن هذه الأوساط الريفية تعد بمثابة مخازن للغلال بالنسبة للمراكز الحضرية. |
La construcción en zonas tan delicadas es particularmente preocupante, pues entorpece el desarrollo natural de los centros urbanos palestinos. | UN | ويدعو البناء في مناطق حساسة كهذه إلى القلق بوجه خاص لأنه يعرقل النمو الطبيعي للمراكز الحضرية الفلسطينية. |
El rápido crecimiento de los centros urbanos causa también una mayor demanda de alimentos, con sus consecuencias de intensificación de cultivos y mayor competencia y conflictos entre diversas formas de utilización del agua. | UN | كما أن النمو السريع للمراكز الحضرية يجلب معه طلبا عاما على المزيد من انتاج اﻷغذية، مع ما ينطوي عليه ذلك من تكثيف في زراعة المحاصيل وزيادة في التنافس والتضارب بين مختلف استعمالات المياه. |
Al Relator Especial le preocupó que, debido a los limitados recursos para la remoción de las bombas, el personal de limpieza de minas estuviera dando prioridad, como era comprensible, a los centros urbanos y caminos en lugar de los terrenos agrícolas. | UN | وقد ساور المقرر الخاص القلق لكون الأفراد العاملين في إزالة الألغام يعطون أولوية للمراكز الحضرية والطرق وليس الحقول الزراعية وهو أمر مفهوم بسبب الموارد المحدودة المتاحة لتطهير الأراضي من القنابل. |
a) Asistir en la cartografía geológica de los centros urbanos de los países miembros insulares; | UN | )أ( المساعدة في رسم خرائط جيولوجية للمراكز الحضرية في البلدان الجزرية اﻷعضاء؛ |
a) Pedidos de asistencia para la cartografía geológica de los centros urbanos en los países miembros insulares; | UN | )أ( طلبات الحصول على المساعدة في رسم خرائط جيولوجية للمراكز الحضرية في البلدان الجزرية اﻷعضاء؛ |
c) Educación: En las zonas urbanas de la Región Autónoma del Tíbet, en contraste con los centros urbanos, existen muy pocas escuelas. | UN | (ج) التعليم: خلافاً للمراكز الحضرية لا يوجد في المناطق الريفية بالتيبت إلا عدد قليل جداً من المدارس. |
f) Los sistemas subregionales de alerta temprana en caso de hambruna que existen deben proporcionar oportunamente a los centros urbanos información sobre abastecimiento de alimentos, precios de mercado y preparación para casos de desastre; | UN | (و) يجب على نظم الإنذار المبكر بالمجاعة القائمة على الصعيد دون الإقليمي أن تتيح للمراكز الحضرية معلومات عن إمدادات الغذاء وأسعار السوق والتأهب لمواجهة الكوارث؛ |
La cifra varía poco entre el norte y el sur, aunque es interesante que la mayoría de ellas operan fundamentalmente en zonas donde se práctica una agricultura más rentable (zonas que bordean los centros urbanos, en planicies y en lomas). | UN | ويختلف الرقم اختلافا طفيفا بين الشمال والجنوب، إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن معظمهن يعملن أساسا في المناطق التي تمارس فيها الزراعة الأكثر ربحا (المناطق المتاخمة للمراكز الحضرية وعلى السهول وفي التلال). |
Rehabilitación de las carreteras CA-5, CA-1 y CA-8, red terciaria, bypasses de centros urbanos y mejoramiento en el Paso de Frontera El Amatillo. | UN | إصلاح الطرق CA-5 و CA-1 وCA-8، والشبكة العليا والممرات الجانبية للمراكز الحضرية وإدخال تحسينات على نقطة عبور الحدود في لـ أماتيو. |