"للمرسوم رقم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Decreto Nº
        
    • del Decreto Nº
        
    • al Decreto Nº
        
    • en la Ordenanza Nº
        
    258. En cuanto al régimen de licencias de la administración pública, el mismo se encuentra reglamentado por el Decreto Nº 3413/79. UN ٢٥٨- وفيما يتعلق بنظام اﻹجازات الخاص باﻹدارة العامة، فإنه يخضع للمرسوم رقم ٣٤١٣/٩٧.
    32. De conformidad con el Decreto Nº 247-2008, que establece sus atribuciones, la CDHAHRSC se ocupa, en el ámbito de los derechos humanos, de: UN 32- ووفقاً للمرسوم رقم 247-2008 الذي يحدد صلاحياتها، فإن المفوضية مكلفة في مجال حقوق الإنسان بما يلي:
    Asimismo, con arreglo a lo dispuesto en el Decreto Nº 2005-249, de 6 de mayo de 2005, compete al Ministerio de Defensa supervisar la actuación de la gendarmería. UN وبالمثل، فإن لوزارة الدفاع، وفقاً للمرسوم رقم 2005-249 المؤرخ 6 أيار/مايو 2005، اختصاص الرقابة على أعمال الدرك.
    Resultados de las disposiciones adoptadas en aplicación del Decreto Nº 60-2009, y medidas de seguimiento. UN النتائج التي أسفرت عنها الإجراءات المتخذة تنفيذاً للمرسوم رقم 60-2009 ومتابعة تلك الإجراءات.
    En el título I del anexo I del Decreto Nº 993/91, en su artículo 6, se puntualiza: " La carrera del agente será la resultante del progreso de su ubicación escalafonaria mediante la promoción a los distintos niveles y grados y el acceso a las funciones que sean tipificadas como " ejecutivas " en los términos del presente. UN وتنص المادة ٦ من الفرع اﻷول من المرفق اﻷول للمرسوم رقم ٩٩٣/٩١ على أنه: " تكون الحياة المهنية للموظف في الخدمة العامة هي محصلة ما يحققه من تقدم في سلﱠم الخدمة من خلال الارتقاء إلى المستويات والدرجات المختلفة والاضطلاع بمهام توصف بكونها " تنفيذية " بالمعنى المقصود في هذا المرسوم.
    Decreto Nº 7 de 3 de junio de 1986, " Integración al Decreto Nº 7 de 13 de marzo de 1984, por el que se establece un banco de datos estatal " ; UN المرسوم رقم ٧ المؤرخ في ٣ حزيران/يونيه ٦٨٩١، " تكملة للمرسوم رقم ٧ المؤرخ في ٣١ آذار/مارس ٤٨٩١، بإنشاء بنك بيانات تابع للدولة " ؛
    El Sr. Abbassi Madani fue procesado y juzgado por un tribunal militar cuya organización y competencia están previstas en la Ordenanza Nº 71-28 de 22 de abril de 1971 relativa al Código de Justicia Militar. UN 4-4 وقد حوكم عباسي مدني وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 بشأن قانون القضاء العسكري.
    el Decreto Nº 100/AFF-soc, de 18 de junio de 1963, relativo a la protección de los niños y adolescentes, que está siendo revisado; UN التعديل الجاري للمرسوم رقم 100/AFF-soc المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1963 المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين؛
    Y, de conformidad con el Decreto n° 107 de 17 de noviembre de 1993, no obstante, parece que cualquier disposición constitucional puede ser anulada en cualquier momento por la promulgación de un decreto. UN ومع ذلك، فوفقاً للمرسوم رقم ٧٠١ المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، يبدو أن أي حكم دستوري يمكن تجاوزه في أي وقت بإصدار مرسوم.
    40. En 1994, el Estado de Guatemala ratificó la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer (Convención de Belén do Pará), de conformidad con el Decreto Nº 69-94. UN 40- وفي عام 1994، صدقت دولة غواتيمالا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، وهي اتفاقية بيلين دو بارا، وفقاً للمرسوم رقم 69-94.
    A ese respecto, según el Decreto Nº 2 del Tribunal Superior en Pleno de la República de Uzbekistán, de fecha 2 de mayo de 1997, toda prueba obtenida en violación de la ley no podrá ser tenida en cuenta por los tribunales a la hora de dictar sus decisiones. UN وفي هذا الصدد، ووفقاً للمرسوم رقم 2 الصادر عن محكمة أوزبكستان العليا بكامل هيئتها في 2 أيار/مايو 1997، فلا يمكن أن تعتمد المحاكم في إصدار قراراتها على أية أدلة تم الحصول عليها بطريقة مخالفة للقانون.
    361. el Decreto Nº 92-84, de 13 de enero de 1992, completó el Decreto Nº 17-157, de 3 de junio de 1971, relativo a los cambios de apellido, permitiendo resolver el caso de los niños carentes de familia. UN 361- لقد جاء المرسوم رقم 92-84 المؤرخ 13 كانون الثاني/يناير 1992 مكمّلاً للمرسوم رقم 71-157 المؤرخ 3 حزيران/يونيه 1971 المتعلق بتغيير اللقب بأن سمح بتسوية حالة الأطفال بدون أسر.
    El tribunal de apelación consideró que la madre de la autora había sido declarada culpable de simpatizar con el nazismo después de celebrarse con arreglo a derecho el correspondiente proceso administrativo de conformidad con el Decreto Nº 138/1945, que no ha sido revocado. UN ورأت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ أدينت بالتعاطف مع النازية في أعقاب إجراءات إدارية تمت على النحو الواجب والمناسب وفقاً للمرسوم رقم 138/1945، الذي لم يلغ.
    64. La adopción por el Gobierno del Decreto Nº 1290 de abril de 2008 por el que se creó un programa administrativo de reparaciones para las víctimas de grupos armados ilegales, fue un paso positivo para satisfacer el derecho a la reparación. UN 64- وجاء اعتماد الحكومة للمرسوم رقم 1290 في نيسان/أبريل 2008 الذي أنشأ البرنامج الإداري لتعويض ضحايا الجماعات المسلحة غير القانونية، خطوة إيجابية نحو إعمال الحق في التعويض.
    18. En virtud del Decreto Nº 1140/PR/PM/MCPT/07, de 8 de septiembre de 2007, se ha establecido un Día nacional de la mujer comerciante y empresaria. UN 18- ووفقاً للمرسوم رقم 1140/PR/PM/MCPT/07 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2007، يُحتفل سنوياً باليوم الوطني للمرأة العاملة في قطاعي التجارة وإدارة الشركات.
    El Estado Parte afirma que todos los casos de reinstauración oficial en el derecho de propiedad en virtud del Decreto Nº 5/1945 se habían resuelto antes del 25 de febrero de 1948, mientras que la Ley Nº 87/191 enmendada sólo se aplica a la devolución de bienes raíces confiscados entre el 25 de febrero de 1948 y el 1º de enero de 1990. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن جميع عمليات رد الملكية التي تمت تطبيقاً للمرسوم رقم 5/1945 قد أُنهيت قبل 25 شباط/فبراير 1948، في حين أن القانون رقم 87/1991، بصيغته المعدلة، لا يشمل إلا الممتلكات التي صودرت بين 25 شباط/فبراير 1948 و1 كانون الثاني/يناير 1990.
    El Centro indicó que resultaba preocupante la reciente derogación por parte del Congreso del Decreto Nº 287-2009 que buscaba la creación de una Dirección Técnica de Investigación Criminal, adscrita al Ministerio Público e independiente de la policía nacional y recomendó que éste se reinstaurara. UN ويعرب المركز عن قلقه إزاء إلغاء الكونغرس مؤخراً للمرسوم رقم 287-2009(74)، الذي كان سينشئ مديرية تقنية للتحقيق الجنائي تابعة لمكتب المدعي العام ومستقلة عن الشرطة الوطنية.
    Dicha Comisión se adaptó a los mencionados instrumentos jurídicos internacionales por vía del Decreto Nº 2007-155, de 13 de febrero de 2007, de reorganización de la Comisión Nacional de Lucha contra la Corrupción, el Soborno y el Fraude. UN وأُدخلت تعديلات على هذه اللجنة في ضوء الصكين القانونيين الدوليين المذكورين آنفاً، وفقاً للمرسوم رقم 2007-155 المؤرخ 13 شباط/فبراير 2007 والمتعلق بإعادة تنظيم اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد والاختلاس والنصب.
    1384. Las categorías de áreas protegidas de acuerdo al Decreto Nº 14-99, Reglamento de áreas protegidas de Nicaragua (aprobado en enero de 1999), son las siguientes: UN 1387- وتنقسم المناطق المحمية وفقاً للمرسوم رقم 14-99، بشأن الأنظمة المتعلقة بالمناطق المحمية النيكاراغوية (المعتمدة في كانون الثاني/يناير 1999)، إلى الفئات التالية:
    295. El derecho de formar sindicatos se respalda en la Constitución de la República y en el Código del Trabajo, de la misma forma que en el Decreto Nº 55-97, Reglamento de asociaciones sindicales y el Decreto Nº 93-2004 (de reforma al Decreto Nº 55-97). UN 298- ينص الدستور على الحق في تكوين النقابات كما تنص عليه مدونة العمل والمرسوم رقم 55-97 المتعلق بأنظمة النقابات والمرسوم رقم 93-2004 (المعدل للمرسوم رقم 55-97).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus