Además, permite a los agricultores de esta parte del mundo predecir sus períodos y estaciones de plantación y cosecha. | UN | ويمكن للمزارعين في هذا الجزء من العالم أيضا، أن يتوقعوا الوقت والموسم لزرعهم وحصادهم. |
En un intento de mejorar la accesibilidad y agilizar la distribución de los productos químicos a los agricultores en la etapa V, la responsabilidad de vender productos agroquímicos a los agricultores de las 15 gobernaciones se está dejando en manos de agentes privados. | UN | وكمحاولة لتسهيل الحصول على الكيماويات والتعجيل بتوزيعها على المزارعين في المرحلة الخامسة، عُهد إلى متعهدين من القطاع الخاص بمسؤولية بيع الكيماويات الزراعية للمزارعين في المحافظات اﻟ ١٥. |
El plan hará pagos en efectivo a los agricultores en caso de sequía grave. | UN | وستوفر هذه الخطة مدفوعات نقدية للمزارعين في حالة حدوث جفاف شديد. |
Nuestros oficiales de campo rurales entregan práctica, formación aplicada a los agricultores en el campo cada dos semanas. | TED | نقدم تدريب تطبيقي للمزارعين في حقولهم كل اسبوعين. |
Existe abundante información de que las exenciones para usos esenciales del metilbromuro comenzarán a considerarse en el caso de los agricultores de países que operan al amparo del artículo 5 a partir de 2005. | UN | ثمة معلومات كثيرة رائجة تفيد بأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل سيبدأ النظر فيها بالنسبة للمزارعين في البلدان العاملة بالمادة 5 اعتباراً من عام 2005. |
En esta nueva estructura los centros de formación profesional apoyarán la creación de organizaciones profesionales de Agricultores de montaña. | UN | وفي إطار هذا الهيكل الجديد، ستدعم مراكز التدريب المهني إنشاء منظمات مهنية للمزارعين في المناطق الجبلية. |
La Organización Mundial del Comercio se ha transformado en sinónimo de pena y sufrimiento para los agricultores de Santa Lucía. | UN | لقد أصبح اسم منظمة التجارة العالمية مرادفا للألم والمعاناة بالنسبة للمزارعين في سانت لوسيا. |
Los escandalosos subsidios económicos concedidos todos los años a los agricultores de los países industrializados son seis veces mayores que los 50.000 millones de dólares adicionales que se necesitan anualmente para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتبلغ الإعانات الاقتصادية المفرطة التي تمنح كل عام للمزارعين في البلدان الصناعية ستة أضعاف مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافي اللازم سنويا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos, Bangladesh ha aprobado programas para aumentar la producción de alimentos mediante la facilitación oportuna a los agricultores de insumos agrícolas a precios asequibles. | UN | حتى تضمن بنغلاديش الأمن الغذائي لمواطنيها، اعتمدت برامج لزيادة الإنتاج الغذائي عن طريق تقديم مدخلات زراعية للمزارعين في الوقت المناسب وبكلفة يسيرة. |
¿Qué ha pasado con la decisión de favorecer un sistema comercial más abierto, cuando la ayuda a los agricultores de los países desarrollados representa más del triple de la asistencia oficial para el desarrollo? | UN | ماذا حدث لقرار تشجيع نظام تجاري أكثر انفتاحا، في حين تبلغ المساعدات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو ثلاثة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية؟ |
En este contexto, el PESA, creado en 1996, había prestado asistencia a los agricultores de los países pobres a través de métodos y tecnologías fáciles de adaptar. | UN | وفي هذا السياق، قدم البرنامج الخاص للأمن الغذائي، الذي أُطلق في عام 1996، المساعدة للمزارعين في البلدان الفقيرة بوسائل وتكنولوجيات سهلة التكييف. |
La concesión de subvenciones a los agricultores de los países desarrollados ha impedido una competencia justa entre los agricultores africanos a pequeña escala y los del resto del mundo, lo que perpetúa la pobreza del campesinado. | UN | ويمكن القول بأن تقديم إعانات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو حال دون المنافسة العادلة بين صغار المزارعين في أفريقيا وزملائهم على الصعيد العالمي، مما يرسخ فقر المزارعين. |
Con cargo a estos fondos también se ponen en venta productos con precios subsidiados y se presta asistencia a los agricultores en el cultivo de sus parcelas familiares, así como asistencia económica a los ciudadanos de bajos ingresos, a los centros de enseñanza preescolar, etc. | UN | وعلى حساب هذه الاحتياطيات، توفر المنتجات بأسعار معقولة، وتقدم المساعدة للمزارعين في فلاحة اﻷراضي والمزارع، وتقدم المساعدة للمعوزين من المواطنين وتلاميذ المدارس وطلاب الجامعات والمعاهد وغيرهم. |
En comparación con las cuantiosas subvenciones que se pagan a los agricultores en los países desarrollados, la AOD total a África es reducida. | UN | وتعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا متواضعة بالمقارنة إلى حجم الدعم الزراعي المدفوع للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو. |
En particular, las partes interesadas deben examinar críticamente la cuestión de las subvenciones agrícolas pagadas a los agricultores en los países desarrollados y su efecto negativo en los pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | وقال إن من اللازم، بوجه خاص، أن تدرس الجهات المعنية قضية الدعم الزراعي الذي يقدَّم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو والأثر السلبي الذي يتركه ذلك الدعم على صغار المزارعين في البلدان النامية. |
Pero el sistema actual de comercio internacional discrimina en contra de los países en desarrollo, obstaculiza su participación en la economía mundial y perjudica las oportunidades de los agricultores de obtener ingresos en las comunidades rurales de los países pobres. | UN | ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة. |
Se debe acelerar la reducción de los subsidios a las exportaciones y a la producción agrícola en los países desarrollados para aumentar las oportunidades de ingresos de los agricultores de los países en desarrollo. | UN | ويتطلب الحد من تقديم الإعانات للإنتاج الزراعي والتصدير في البلدان المتقدمة إلى الإسراع في تعزيز فرص الدخل للمزارعين في البلدان النامية. |
Está integrada por 82 organizaciones nacionales de Agricultores de 58 países. | UN | أنشئ عام ١٩٤٦، ويضم ٢٨ منظمة وطنية للمزارعين في ٥٨ بلدا. |
Afirmamos también la importancia de asegurar unos medios de vida dignos para los agricultores de nuestros países. | UN | ونؤكد أيضاً أهمية تأمين سبل العيش الكريم للمزارعين في بلداننا. |
Séptimo Objetivo: La iniciativa Diálogo con los Agricultores se ocupó de agricultores en pequeña escala de Kenya respecto de la siembra de árboles, proporcionó capacitación a agricultores de Zimbabwe y trabajó en la captación de agua en la India. | UN | الهدف 7: عمل برنامج حوار المزارعين مع صغار المزارعين في زراعة أشجار في كينيا، وقدم التدريب للمزارعين في زيمبابوي وعمل في جمع المياه في الهند. |
Un proyecto elaborado por el Departamento de Agricultura ha dado lugar al establecimiento de seis escuelas experimentales locales para agricultores en la altiplanicie del Ecuador, que han facilitado la conservación de las prácticas agrícolas indígenas. | UN | وشهد برنامج وضعته إدارة الزراعة تطور ست مدارس حقلية رائدة للمزارعين في المناطق المرتفعة من الاكوادور، التي يسرت الحفاظ على الممارسات الزراعية للسكان اﻷصليين. |
Los mecanismos protectores se introducen en beneficio de los agricultores en las economías dominantes. | UN | ويجري إدراج الوسائل الحمائية للمزارعين في الاقتصادات المهيمنة. |
Se organizaron actividades de capacitación del personal en los planos provincial y de distrito, así como programas de formación de agricultores en más de 100 localidades. | UN | ونظمت دورات تدريبية للموظفين على صعيد الإقليم والمقاطعة كما نظمت برامج تدريبية للمزارعين في أكثر من 100 موقع. |