Por consiguiente, me limitaré a reiterar varios hechos fundamentales bien documentados sin los cuales no puede haber análisis correcto o imparcial de la cuestión de Chipre. | UN | ولذلك، سوف أقتصر على تكرار عدة وقائع أساسية مدعومة بالوثائق لا يمكن بدونها إجراء تحليل صحيح أو محايد للمسألة القبرصية. |
Por supuesto, mi país espera que las dos partes directamente afectadas en Chipre encontrarán una solución justa y duradera para la cuestión de Chipre. | UN | ومما لا شك فيه أن بلدي يأمل في أن يتوصل الطرفان المعنيان بشكل مباشر في قبرص إلى حل عادل ودائم للمسألة القبرصية. |
Esperamos realmente que pronto se encuentre una solución a la cuestión de Chipre. | UN | ونأمل جدياً في إيجاد تسوية سريعة للمسألة القبرصية. |
Eso constituye un claro rechazo del concepto de solución negociada de la cuestión de Chipre basada en la igualdad, y estoy seguro de que Vuestra Excelencia, así como la comunidad internacional, tomarán debidamente en cuenta las repercusiones negativas de ese enfoque para sus esfuerzos por establecer la confianza en la isla y por lograr una solución global. | UN | إن هذا يشكل رفضا واضحا لمفهوم الحل القائم على التفاوض للمسألة القبرصية على أساس من المساواة، وإني لعلى ثقة من أن سعادتكم والمجتمع الدولي ستضعون في اعتباركم على النحو الواجب اﻵثار السلبية لهذا النهج على الجهود التي تبذلونها من أجل بناء الثقة في الجزيرة والتوصل الى حل شامل. |
Asimismo, el problema humanitario del enclave es otra dimensión gravísima del problema de Chipre. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل القضية اﻹنسانية، قضية اﻷرض المحاطة بالمعتدين، بعدا آخر من اﻷبعاد المذهلة للمسألة القبرصية. |
Le pedimos que en la evaluación de la cuestión de Chipre que hace actualmente tenga seriamente en cuenta esa amenazadora evolución y haga lo que juzgue necesario. | UN | إننا نناشد سعادتكم أن تنظروا بجدية في التطورات الآنفة الذكر المنذرة بالشر في تقييمكم الحالي للمسألة القبرصية وأن تفعلوا ما ترونه ضروريا. |
La Reunión manifestó su profunda decepción con respecto a la falta de voluntad por parte de los grecochipriotas para hallar una solución general a la cuestión de Chipre sobre la base del plan de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الاجتماع عن عميق شعوره بالإحباط إزاء عدم استعداد القبارصة اليونانيين لإيجاد تسوية شاملة للمسألة القبرصية استنادا إلى خطة الأمم المتحدة. |
En vista de lo que se acaba de expresar, y teniendo en cuenta especialmente la inminencia de las conversaciones de Nueva York, la parte grecochipriota debería desistir de esta campaña de desinformación y de enfrentamientos artificiosos, a fin de que pueda crearse una atmósfera que permita encontrar una solución integral a la cuestión de Chipre. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، ولا سيما المحادثات القادمة في نيويورك، يتعيﱠن على الجانب القبرصي اليوناني أن يكف عن شن حملة الافتراءات هذه وتلفيق قضايا سطحية، حتى يتسنى تهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل شامل للمسألة القبرصية. |
Confío en que todas las partes que deseen contribuir a los esfuerzos por hallar una solución a la cuestión de Chipre procuren que la parte grecochipriota abandone su política de tensión y acciones unilaterales, que son una amenaza para la paz y estabilidad en nuestra región. | UN | وإنني على ثقة من أن جميع الأطراف التي تود المساهمة في مساعي التوصل إلى حل للمسألة القبرصية ستعمل من أجل أن يتخلى الجانب القبرصي اليوناني عن سياسة التوتر والإجراءات الأحادية الجانب التي تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
70. En la quinta serie de conversaciones indirectas, celebrada en Ginebra del 1º al 10 de noviembre de 2000, se puso de manifiesto en qué medida cada una de las partes estaba realmente interesada en hallar una solución justa y viable de la cuestión de Chipre. | UN | 70- وتجلى المدى الذي كان كل جانب ملتزماً به في جهود التوصل إلى حل عادل وصالح للمسألة القبرصية في الجولة الخامسة من مباحثات التقارب التي عقدت في جنيف من 1 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
El 9 de febrero de 2004, el Secretario General informó al Consejo de que, tras un examen detenido y contactos alentadores, había decidido reanudar sus esfuerzos por llegar a una solución amplia para la cuestión de Chipre, de larga data. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2004، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه قرر، بعد إمعان النظر وإجراء اتصالات مشجعة، استئناف جهوده من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية القائمة منذ أجل طويل. |
En ese contexto, le pido encarecidamente que ejerza toda su influencia sobre el Gobierno de Turquía para que se abstenga de realizar acciones que puedan agravar una situación ya de por sí tensa y obstaculizar los esfuerzos que usted viene desplegando por dar una solución mutuamente aceptable a la cuestión de Chipre. | UN | وفي هذا السياق، فإني أناشدكم بقوة استخدام نفوذكم لدى الحكومة التركية في ما يتصل بإحجامها عن الأعمال التي تؤدي إلى تفاقم الوضع المتوتر أصلا، والتي تقوض أيضا جهودكم المتعلقة بالتوصل إلى تسوية مقبولة من الجانبين للمسألة القبرصية. |
107. En la quinta serie de conversaciones indirectas, celebrada en Ginebra del 1º al 10 de noviembre de 2000, se puso de manifiesto en qué medida cada una de las partes estaba realmente interesada en hallar una solución justa y viable a la cuestión de Chipre. | UN | 107- وتجلى مدى التزام كل جانب بجهود التوصل إلى حل عادل وقابل للاستمرار للمسألة القبرصية في الجولة الخامسة من مباحثات التقارب التي عقدت في جنيف من 1 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
El simple hecho de que yo haya participado en la segunda ronda de conversaciones directas, celebrada en Glion, a pesar de la atmósfera negativa creada por el informe " Agenda 2000 " de la Unión Europea y del profundo descontento de mi pueblo por la actitud parcial adoptada por la Unión Europea, es testimonio de nuestra buena voluntad y de nuestro empeño en encontrar una solución amplia para la cuestión de Chipre. | UN | إن حضوري إلى الجولة الثانية للمحادثات المباشرة المعقودة في غليون، رغم الجو السلبي الناجم عن تقرير اللجنة اﻷوروبية المعنون " جدول أعمال سنة ٢٠٠٠ " ، واﻹحباط الشديد الذي أصاب شعبي إزاء النهج المتحيز للاتحاد اﻷوروبي، يعتبر في ذاته شهادة على حسن نيتنا والتزامنا بالتوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
La aplicación de este acuerdo, que preparó el terreno para un arreglo federal bizonal bicomunal de la cuestión de Chipre, se realizó con la ayuda de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) (véase el documento S/11789/Add.1, de fecha 10 de septiembre de 1975). | UN | وجرى بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تنفيذ هذا الاتفاق، الذي فتح طريق للتوصل إلى تسوية فيدرالية للمسألة القبرصية على أساس وجود نطاقين وطائفتين )انظر الوثيقة S/1178/Add.1 المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٥(. |
Carta de fecha 20 de junio (S/1997/480) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, por la que se le informaba acerca de su misión de buenos oficios en Chipre y de su intención de convocar la celebración de negociaciones entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas en la zona de Nueva York del 9 al 13 de julio de 1997, para llegar a un acuerdo sobre una solución global de la cuestión de Chipre. | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه S/1997/480)(، موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يفيده فيها بمهمته للمساعي الحميدة في قبرص، واعتزامه إجراء مفاوضات بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين في نيويورك في الفترة من ٩ إلى ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، بشأن تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
El 10 de julio de 2008, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2008/456), el Secretario General anunció el nombramiento de su Asesor Especial sobre Chipre, a partir del 14 de julio de 2008, a fin de que asistiera a las partes para que emprendieran negociaciones en toda regla con miras a lograr un arreglo amplio de la cuestión de Chipre. | UN | 31 - وفي 10 تموز/يوليه 2008، أعلن الأمين العام في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/456)، عن تعيين مستشاره الخاص المعني بقبرص اعتباراً من 14 تموز/يوليه 2008، لمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
El 10 de julio de 2008, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2008/456), el Secretario General anunció el nombramiento de su Asesor Especial sobre Chipre, a partir del 14 de julio de 2008, quien asistiría a las partes para que entablaran negociaciones en toda regla con miras a lograr un arreglo general de la cuestión de Chipre. | UN | 26 - وفي 10 تموز/يوليه 2008، أعلن الأمين العام في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/456) عن تعيين مستشاره الخاص المعني بقبرص، اعتباراً من 14 تموز/ يوليه 2008، لمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
El 10 de julio de 2008, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2008/456), el Secretario General anunció el nombramiento de su Asesor Especial sobre Chipre, a partir del 14 de julio de 2008, quien asistiría a las partes para que entablaran negociaciones en toda regla con miras a lograr un arreglo general de la cuestión de Chipre. | UN | 23 - وفي 10 تموز/يوليه 2008، أعلن الأمين العام في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/456) تعيين مستشاره الخاص المعني بقبرص، اعتباراً من 14 تموز/يوليه 2008، لمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
Además, el Gobierno de la República de Chipre ha recomendado que se pongan desde ahora a disposición de los turcochipriotas los 259 millones de euros que la Unión Europea les había asignado para los años 2004-2006 en caso de solución del problema de Chipre. | UN | وعلاوة على ذلك، نادت حكومة جمهورية قبرص بأن يتاح منذ الآن مبلغ 259 مليون يورو للفترة 2004-2006، والذي خصصه الاتحاد الأوروبي من أجل القبارصة الأتراك عند التوصل إلى تسوية للمسألة القبرصية. |
La sorprendente laboriosidad de la ejecución de este Acuerdo que había sido concebido cuidadosamente -- cuyo propósito es sentar las bases para una negociación ulterior y llevar a una solución cabal del problema de Chipre -- no es inherente a este proceso concreto. | UN | إن العمل الدؤوب المدهش لتنفيذ هذا الاتفاق المُعد بدقة - اتفاق يهدف إلى التمهيد لمفاوضات لاحقة وإلى التوصل إلى حل شامل للمسألة القبرصية - ليس موجودا في هذه العملية. |