Declaró que las cuestiones sociales se incorporaban en todos los planes de desarrollo económico. | UN | وذكرت أن جميع الخطط التنموية في المجال الاقتصادي تتضمن دمجا للمسائل الاجتماعية. |
Resulta sumamente alentador el alto grado de prioridad que la comunidad internacional atribuye actualmente a las cuestiones sociales. | UN | وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد. |
En otros países y regiones escasea la información fiable sobre los aspectos básicos de las cuestiones sociales. | UN | وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية. |
Como todos sabemos, la Cumbre se hizo necesaria precisamente porque se había perdido completamente de vista la trascendencia política de las cuestiones sociales. | UN | وكما نعرف جميعا كان مؤتمر القمة ضروريا، خاصة بعد أن نسينا تماما اﻵثار السياسية للمسائل الاجتماعية. |
También era necesario garantizar cierta protección frente a los desastres naturales más frecuentes en la región y resolver los problemas sociales, tales como la inmigración ilegal y la delincuencia. | UN | وأضاف الحاكم أنه توجد أيضا حاجة إلى توفير قدر من الحماية من الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها المنطقة، والتصدي للمسائل الاجتماعية من قبيل الهجرة غير المشروعة والجريمة. |
La Vicesecretaria General acogió favorablemente la atención creciente que prestaban las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. | UN | ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية. |
Varios Ministros agradecieron la creciente atención que estaban prestando las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. | UN | وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية. |
La Vicesecretaria General acogió favorablemente la atención creciente que prestaban las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. | UN | ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية. |
Varios Ministros agradecieron la creciente atención que estaban prestando las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. | UN | وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية. |
Por ejemplo, algunos participantes subrayaron que se había prestado atención insuficiente a las cuestiones sociales, por ejemplo la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades. | UN | فمثلا شدد بعض المشاركين على أنه لم يعط اهتمام كافٍ للمسائل الاجتماعية مثل مراعاة المسائل الجنسانية. |
5. Sociedad para el Estudio Psicológico de las cuestiones sociales | UN | جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية |
En la esfera social, la especialización de los órganos que se encargan de cuestiones específicas garantiza una cobertura relativamente amplia de las cuestiones sociales. | UN | وداخل المجال الاجتماعي، يضمن تخصّصُ الهيئة التي تعالج مسائل محددة أيضاً تغطيةً واسعة نسبياً للمسائل الاجتماعية. |
La complejidad de las cuestiones sociales exige la aplicación de un criterio integrado. | UN | ٢٢ - وختمت كلامها بقولها إن الطابع المعقد للمسائل الاجتماعية يتطلب نهجا متكاملا. |
Además de medidas económicas, especialmente macroeconómicas, hay que prestar una atención adecuada a las cuestiones sociales y políticas. | UN | وفضـلا عن التدابــير الاقتصاديــة، وبصـفة خاصة التدابير المتعلقة بالاقتصاد الكلي، من المهم ايلاء الاهتمام اللازم للمسائل الاجتماعية والسياسية. |
También es preciso fomentar la desagregación subnacional para ocuparse de las cuestiones sociales en los planos local y regional. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تفصيل البيانات على الصعيد دون الوطني حتى يمكن التصدي للمسائل الاجتماعية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
En primer lugar, el regreso al crecimiento suele ser tan lento e incierto que impide abordar las cuestiones sociales críticas, en particular las de la salud y la educación, con lo cual se crean graves problemas a largo plazo. | UN | أولا، لأن المردود الذي يعود على النمو غالبا ما يكون بطيئا وغير مؤكد، بما يحول دون التصدي للمسائل الاجتماعية الحرجة، ولا سيما الصحة والتعليم، فيؤدي إلى خلق مشاكل خطيرة طويلة الأجل. |
. Sociedad para el Estudio Psicológico de las cuestiones sociales | UN | 5 - جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية |
Una estrategia de crecimiento equilibrada debería garantizar una corriente de ingresos sostenible para los países en desarrollo a fin de que puedan hacer frente a las cuestiones sociales y sigan apoyando la inclusión social y el desarrollo. | UN | ويجب أن تضمن الاستراتيجية الإنمائية المتوازنة دخلا مستمرا للبلدان النامية من أجل التصدي للمسائل الاجتماعية ودعما للشمول الاجتماعي والتنمية الاجتماعية. |
El Gobierno federal ha hecho muy poco para resolver los problemas sociales, económicos y de salud pública prevalentes en las islas, unos problemas que han sido ampliamente documentados. | UN | على أن الحكومة الاتحادية لم تفعل سوى القليل فيما يتصل بالتصدّي للمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل الصحة العامة الموثَّقة جيداً في الجزر. |
Para apoyar la labor del Consejo Económico y Social, la organización público en 2011 la obra " Music as a global resource compendium " (La música como compendio de recursos globales) en la que figuran 105 proyectos de 55 países que pretenden aportar soluciones a problemas sociales y económicos. | UN | وأصدر المجلس في عام 2011، دعما منه لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، " خلاصة الموسيقى كمورد عالمي " شملت 105 مشاريع من 55 بلدا كحلول للمسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Algunos ministros opinaron que el proyecto de Consenso de Monterrey debía haber sido más explícito con respecto al programa social y la financiación de los programas de los sectores sociales. | UN | :: وأعرب بعض الوزراء عن اعتقادهم بأنه كان ينبغي التطرق بمزيد من الصراحة في مشروع توافق الآراء في مونتيري للمسائل الاجتماعية وتمويل البرامج في القطاعات الاجتماعية. |