"للمسائل الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones sociales
        
    • los problemas sociales
        
    • a problemas sociales
        
    • respecto al programa social
        
    • los temas sociales
        
    Declaró que las cuestiones sociales se incorporaban en todos los planes de desarrollo económico. UN وذكرت أن جميع الخطط التنموية في المجال الاقتصادي تتضمن دمجا للمسائل الاجتماعية.
    Resulta sumamente alentador el alto grado de prioridad que la comunidad internacional atribuye actualmente a las cuestiones sociales. UN وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد.
    En otros países y regiones escasea la información fiable sobre los aspectos básicos de las cuestiones sociales. UN وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية.
    Como todos sabemos, la Cumbre se hizo necesaria precisamente porque se había perdido completamente de vista la trascendencia política de las cuestiones sociales. UN وكما نعرف جميعا كان مؤتمر القمة ضروريا، خاصة بعد أن نسينا تماما اﻵثار السياسية للمسائل الاجتماعية.
    También era necesario garantizar cierta protección frente a los desastres naturales más frecuentes en la región y resolver los problemas sociales, tales como la inmigración ilegal y la delincuencia. UN وأضاف الحاكم أنه توجد أيضا حاجة إلى توفير قدر من الحماية من الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها المنطقة، والتصدي للمسائل الاجتماعية من قبيل الهجرة غير المشروعة والجريمة.
    La Vicesecretaria General acogió favorablemente la atención creciente que prestaban las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. UN ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية.
    Varios Ministros agradecieron la creciente atención que estaban prestando las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. UN وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية.
    La Vicesecretaria General acogió favorablemente la atención creciente que prestaban las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. UN ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية.
    Varios Ministros agradecieron la creciente atención que estaban prestando las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. UN وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية.
    Por ejemplo, algunos participantes subrayaron que se había prestado atención insuficiente a las cuestiones sociales, por ejemplo la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades. UN فمثلا شدد بعض المشاركين على أنه لم يعط اهتمام كافٍ للمسائل الاجتماعية مثل مراعاة المسائل الجنسانية.
    5. Sociedad para el Estudio Psicológico de las cuestiones sociales UN جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية
    En la esfera social, la especialización de los órganos que se encargan de cuestiones específicas garantiza una cobertura relativamente amplia de las cuestiones sociales. UN وداخل المجال الاجتماعي، يضمن تخصّصُ الهيئة التي تعالج مسائل محددة أيضاً تغطيةً واسعة نسبياً للمسائل الاجتماعية.
    La complejidad de las cuestiones sociales exige la aplicación de un criterio integrado. UN ٢٢ - وختمت كلامها بقولها إن الطابع المعقد للمسائل الاجتماعية يتطلب نهجا متكاملا.
    Además de medidas económicas, especialmente macroeconómicas, hay que prestar una atención adecuada a las cuestiones sociales y políticas. UN وفضـلا عن التدابــير الاقتصاديــة، وبصـفة خاصة التدابير المتعلقة بالاقتصاد الكلي، من المهم ايلاء الاهتمام اللازم للمسائل الاجتماعية والسياسية.
    También es preciso fomentar la desagregación subnacional para ocuparse de las cuestiones sociales en los planos local y regional. UN وثمة حاجة أيضا إلى تفصيل البيانات على الصعيد دون الوطني حتى يمكن التصدي للمسائل الاجتماعية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي.
    En primer lugar, el regreso al crecimiento suele ser tan lento e incierto que impide abordar las cuestiones sociales críticas, en particular las de la salud y la educación, con lo cual se crean graves problemas a largo plazo. UN أولا، لأن المردود الذي يعود على النمو غالبا ما يكون بطيئا وغير مؤكد، بما يحول دون التصدي للمسائل الاجتماعية الحرجة، ولا سيما الصحة والتعليم، فيؤدي إلى خلق مشاكل خطيرة طويلة الأجل.
    . Sociedad para el Estudio Psicológico de las cuestiones sociales UN 5 - جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية
    Una estrategia de crecimiento equilibrada debería garantizar una corriente de ingresos sostenible para los países en desarrollo a fin de que puedan hacer frente a las cuestiones sociales y sigan apoyando la inclusión social y el desarrollo. UN ويجب أن تضمن الاستراتيجية الإنمائية المتوازنة دخلا مستمرا للبلدان النامية من أجل التصدي للمسائل الاجتماعية ودعما للشمول الاجتماعي والتنمية الاجتماعية.
    El Gobierno federal ha hecho muy poco para resolver los problemas sociales, económicos y de salud pública prevalentes en las islas, unos problemas que han sido ampliamente documentados. UN على أن الحكومة الاتحادية لم تفعل سوى القليل فيما يتصل بالتصدّي للمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل الصحة العامة الموثَّقة جيداً في الجزر.
    Para apoyar la labor del Consejo Económico y Social, la organización público en 2011 la obra " Music as a global resource compendium " (La música como compendio de recursos globales) en la que figuran 105 proyectos de 55 países que pretenden aportar soluciones a problemas sociales y económicos. UN وأصدر المجلس في عام 2011، دعما منه لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، " خلاصة الموسيقى كمورد عالمي " شملت 105 مشاريع من 55 بلدا كحلول للمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Algunos ministros opinaron que el proyecto de Consenso de Monterrey debía haber sido más explícito con respecto al programa social y la financiación de los programas de los sectores sociales. UN :: وأعرب بعض الوزراء عن اعتقادهم بأنه كان ينبغي التطرق بمزيد من الصراحة في مشروع توافق الآراء في مونتيري للمسائل الاجتماعية وتمويل البرامج في القطاعات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus