"للمسائل الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones económicas
        
    • los temas económicos
        
    • a cuestiones económicas
        
    • los problemas económicos
        
    • de Cuestiones Económicas
        
    • asuntos económicos
        
    A nuestro juicio es positivo que, en el proceso de explotación de algunas zonas de la región, se preste debida atención a las cuestiones económicas. UN ومن الظواهر اﻹيجابية، في رأينا، أن الاهتمام الواجب يولي للمسائل الاقتصادية في عملية التنمية في كل أنحاء المنطقة.
    Es fundamental encontrar solución para las cuestiones económicas y sociales de un proceso de transición sin precedentes en cuanto a su escala y sus métodos. UN فمن اﻷهمية بمكان التوصل إلى حلول للمسائل الاقتصادية والاجتماعية لعملية تحول لم يسبق لها مثيل من حيث نطاقها ومن حيث نهجها.
    La República de Belarús asigna gran importancia a las cuestiones económicas y sociales que se abordan en las Naciones Unidas. UN وتولي جمهورية بيلاروس أهمية كبيرة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    Esa pregunta merece examinarse en momentos en que se pide un crecimiento nulo del presupuesto de la Organización. ¿Tendrán esas reformas repercusiones en los recursos asignados de antemano para las cuestiones económicas y sociales? UN وهل سيكون لهذه الإصلاحات أثر على الموارد المخصصة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية؟
    Creemos que las cuestiones económicas y sociales pueden desempeñar un papel central para responder de manera adecuada a los desafíos de la consolidación de la paz. UN ونعتقد أنه يمكن للمسائل الاقتصادية والاجتماعية أن تؤدي دوراً مركزياً في جهود التصدِّي بكفاءة لتحديات بناء السلام.
    Cabe añadir que la supuesta mayor atención que presta la Asamblea General a las cuestiones económicas y sociales no significa que el debate sobre esas cuestiones sea lo productivo que debiera. UN ويمكننا أن نضيف أن الاهتمام الزائد الذي يُفترض أن الجمعية العامة توليه للمسائل الاقتصادية والاجتماعية لا يعني أن النقــاش الدائر حول هذه المسائل هو نقاش مثمر على النحو المرجو.
    Para lograr mayor apoyo del público y aumentar la concienciación, los objetivos del desarrollo social deben reconocerse al mismo nivel de prioridad que se concede a las cuestiones económicas y nacionales. UN وللحصول على مزيد من دعم الجمهور وزيادة الوعي لديه، لا بد من أن يعطى لأهداف التنمية نفس القدر من الأولوية الذي يعطى للمسائل الاقتصادية وغيرها من المسائل الوطنية.
    Desde 1995, el Azerbaiyán ha adoptado varias iniciativas de desarrollo, reforzado su legislación, y en sus programas nacionales ha situado en lugar destacado las cuestiones económicas, sociales, ambientales, agrícolas, científicas y educativas. UN ومنذ عام 1995، اضطلعت أذربيجان بمبادرات إنمائية عديدة، كما أنها عززت من تشريعاتها، وذلك إلى جانب إدراجها في طليعة برامجها الوطنية للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والزراعية والعلمية والثقافية.
    La comunidad internacional debe seguir prestando asistencia a las partes a fin de atender simultáneamente las cuestiones económicas, humanitarias, políticas y de seguridad. UN ويتعين على المجتمع الدولي الاستمرار في مساعدة الطرفين على التصدي في وقت واحد للمسائل الاقتصادية والإنسانية والأمنية والسياسية.
    La Cumbre reconoció que el desarrollo es parte del sistema de seguridad colectiva y que las cuestiones económicas son esenciales en la recuperación posterior a los conflictos y en el proceso de desarrollo. UN وقد سلّم المؤتمر بأن التنمية تشكل جزءاً من نظام الأمن الجماعي وأن للمسائل الاقتصادية دوراً أساسياً في الانتعاش التالي لفترات الصراع وفي العملية الإنمائية.
    En el marco de los esfuerzos encaminados a reforzar la ordenación sostenible de los bosques se ha prestado más atención a las cuestiones económicas y medioambientales, y se ha estudiado menos y comprendido peor la dimensión social de esa labor y su repercusión en el medio ambiente. UN وفي الجهود التي بُذلت من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، أولي مزيد من الاهتمام للمسائل الاقتصادية والبيئية، فيما لم يُستكشف ولم يُفهم بالقدر نفسه البعد الاجتماعي لهذا العمل وتأثيره على البيئة.
    Con los cursos regionales seguirán reforzándose el conocimiento y la comprensión de las cuestiones económicas contemporáneas entre los funcionarios encargados de la política comercial y los expertos en finanzas e inversiones que se ocupan de cuestiones relativas al comercio y el desarrollo. UN وتواصل تحسين الدورات التدريبية الإقليمية لمعرفة وفهم المسؤولين للسياسات التجارية وخبراء الشؤون المالية والاستثمار المشاركين في مسائل التجارة والتنمية للمسائل الاقتصادية المعاصرة.
    La Declaración y el Programa de Acción de Copenhague han incluido esta visión amplia de las cuestiones económicas, sociales y ambientales, en particular en el Compromiso 8, que recalca la necesidad de tener en cuenta los objetivos sociales dentro de los programas de ajuste estructural. UN وقد جسد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن هذه الرؤية الشاملة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبصفة خاصة، في الالتزام ٨ الذي يؤكد على ضرورة أن تؤخذ اﻷهداف الاجتماعية في الحسبان في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    No obstante, para que la comunidad internacional conceda ese tipo de financiación, Myanmar tendrá que asumir el compromiso de instaurar una política de reforma integral dirigida no sólo a resolver las cuestiones económicas de que trata el informe del Banco, sino también los demás temas que preocupan a la comunidad internacional y que determinan su relación con Myanmar. UN غير أن حصول ميانمار على دعم المجتمع الدولي لهذا التمويل الخارجي يقتضي منها البرهنة على التزامها بسياسة إصلاحية ذات قاعدة واسعة لا تتصدى فقط للمسائل الاقتصادية التي يناقشها تقرير البنك الدولي، بل تتصدى أيضا لشواغل المجتمع الدولي اﻷخرى التي تؤثر على علاقته مع ميانمار.
    b) Una legislación especial, aplicada por el sector cooperativo, debe permitir a las asociaciones cooperativas promover el desarrollo integral, pero con especial atención a las cuestiones económicas, jurídicas, administrativas, sociales y culturales. UN (ب) ينبغي أن يسمح القانون الخاص، الذي ينفذه القطاع التعاوني، للرابطات التعاونية بتعزيز تطويرها تطويرا كاملا، لكن مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الاقتصادية والقانونية والإدارية والاجتماعية والثقافية.
    La respuesta limitada obtenida simplemente sirvió para confirmar la sostenida importancia de las cuestiones económicas y sociales incluidas en las resoluciones pertinentes, y subrayó el hecho de que esos instrumentos habían sido elaborados sobre la base de los aportes de los propios territorios. UN ورغم محدودية الاستجابة التي تم الحصول عليها إلا أنها تؤكد الأهمية المتواصلة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على النحو الوارد في القرارات ذات الصلة مع التركيز على أن تلك الصكوك صيغت استنادا إلى إسهامات الأقاليم نفسها.
    La Oficina prestó apoyo a un experto independiente en el derecho al desarrollo, que hizo una investigación centrándose en estudios concretos de países y en las repercusiones de las cuestiones económicas y financieras internacionales en el disfrute del derecho al desarrollo, en particular la cuestión de la transferencia de tecnología y sus efectos. UN 33 - قُدم الدعم في مجال الأبحاث إلى الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية مع التركيز في هذا المضمار على دراسات قطرية نوعية، وعلى ما للمسائل الاقتصادية والمالية الدولية من تأثير على التمتع بالحق في التنمية، والتركيز بخاصة على مسألة نقل التكنولوجيا والآثار التي تترتب عليها.
    viii) Definir e impulsar un programa político en relación con los temas económicos globales de interés prioritario para los países en desarrollo. Reactivar las reuniones ministeriales dedicadas a los temas económicos y de desarrollo, incluidos el comercio y las finanzas. UN ' 8` وضع جدول أعمال سياسي بالنسبة للمسائل الاقتصادية العالمية ذات الأولويات والاهتمام المشترك للبلدان الأعضاء في الحركة وتعزيز تنفيذ جدول الأعمال هذا، وإحياء الاجتماعات الوزارية المكرسة للتنمية والمسائل الاقتصادية بما في ذلك التجارة والمالية.
    Las conferencias y reuniones dedicadas a cuestiones económicas se vieron obligadas a tomar en cuenta las consecuencias sociales de la mundialización y la liberación de los mercados, así como los efectos de las políticas de ajuste sobre los derechos sociales y económicos. UN وقد جوبهـت المؤتمرات والاجتماعات المكرسة للمسائل الاقتصادية بالتحـدي المتمثل في مراعاة العواقب الاجتماعية للعولمة وتحرير التجارة وسياسات التكيف وآثارها على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    También nos comprometimos a encontrar soluciones comunes para los problemas económicos, sociales y ambientales. UN والتزمنا أيضا بإيجاد حلول مشتركة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Consideramos que cualquiera que sea el desafío, nuestra voluntad política común en favor de la equidad y la justicia debe seguir siendo nuestros principios rectores fundamentales en los asuntos económicos, sociales y políticos. UN نحن نعتقد أنه مهما كانت التحديات، يجب أن تبقى إرادتنا السياسية المشتركة من أجل الإنصاف والعدالة مبادئ توجيهية شاملة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus