A continuación se esbozan las cuestiones planteadas en los informes que presentaron los grupos de trabajo de la reunión. | UN | وفيما يلي عرض موجز للمسائل التي أثيرت في تقارير الأفرقة العاملة المشاركة في الاجتماع. |
Ese enfoque permitirá que se aborden en mejores condiciones las cuestiones planteadas en el marco de las recientes conferencias de las Naciones Unidas relativas a las esferas económica y social. | UN | وأشار إلى أن هذا النهج سيتيح معالجة أفضل للمسائل التي أثيرت في إطار مؤتمرات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية التي عقدت مؤخرا. |
Tras esas deliberaciones, la Comisión decidió crear un Grupo de Trabajo sobre el tema para que examinara más a fondo las cuestiones planteadas en el primer informe del Relator Especial. | UN | ٣ - وفي أعقاب هذا النقاش، قررت اللجنة إنشاء فريق عامل معني بهذا الموضوع للقيام بدراسة أعمق للمسائل التي أثيرت في التقرير اﻷول للمقرر الخاص. |
La Comisión estima que debe prestarse atención inmediata a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 del informe del Secretario General, entre ellas la forma en que se consiguen funcionarios proporcionados gratuitamente del tipo II, las razones para obtenerlos o aceptarlos y la falta de directrices adecuadas que rijan su contratación y condiciones de servicio. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام فوري للمسائل التي أثيرت في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام بما في ذلك الطريقة التي يتم بها الحصول على اﻷفراد من الفئة الثانية المقدمين دون مقابل، وأسباب الحصول عليهم أو قبولهم، وعدم وجود مبادئ توجيهية مناسبة تحكم تعيينهم وشروط خدمتهم. |
Asimismo, responde a las cuestiones planteadas el año anterior en el examen por la Comisión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتستجيب أيضا للمسائل التي أثيرت في السنة السابقة خلال استعراض اللجنة لعمليات حفظ السلام. |
En los programas de capacitación de los grupos profesionales pertinentes, incluidos los de enfermeras, parteras y médicos, se deberían incluir módulos dedicados a las cuestiones planteadas en el contexto de las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales. | UN | وينبغي أن تشمل المناهج الدراسية للجماعات المهنية ذات الصلة بما فيها مناهج الممرضات والقابلات واﻷطباء مقررات تكرس للمسائل التي أثيرت في سياق الممارسات التقليدية أو العرفية. |
72. Si bien las respuestas recibidas hasta el momento no permiten hacer un análisis general de las cuestiones planteadas en esta etapa, la Relatora Especial desearía sin embargo hacer las siguientes observaciones. | UN | 72- ورغم أن الردود التي وردت حتى الآن لا تتيح إجراء تحليل شامل للمسائل التي أثيرت في هذه المرحلة، فإن المقررة الخاصة تود أن تبدي الملاحظات التالية. |
II. Medidas tomadas por la Secretaría en respuesta a las cuestiones planteadas en el Grupo de Trabajo | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للمسائل التي أثيرت في الفريق العامل |
Además de este elemento específico de consulta durante el proceso de preparación del informe, en las organizaciones comunitarias y durante varias consultas nacionales se llevó a cabo una actividad permanente de consulta y evaluación de las cuestiones planteadas en el informe. | UN | وبالإضافة إلى عنصر التشاور الذي ساد عملية إعداد التقرير تحديدا، كان هناك تشاور متواصل وتقييم مستمر للمسائل التي أثيرت في هذا التقرير من قبل المنظمات المجتمعية وكذلك أثناء مختلف المشاورات الوطنية. |
Teniendo en cuenta las cuestiones planteadas en el párrafo 9 la resolución 50/45 de la Asamblea General, la CDI formuló conclusiones y recomendaciones concretas sobre su programa, sus procedimientos y sus métodos de trabajo. | UN | ٣ - وتابع كلامه قائلا إن اللجنة، استجابة للمسائل التي أثيرت في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٤٥، اعتمدت استنتاجات وتوصيات محددة بشأن برنامجها وإجراءاتها وأساليب عملها. |
Entre los ejemplos notables de las cuestiones planteadas en los exámenes de los planes de gestión de las oficinas llevados a cabo en 1998 que fueron resueltas satisfactoriamente en 1999 figuran la coordinación interdivisional en relación con las emergencias y la recaudación de fondos, así como la internalización de la rendición de cuentas en relación con el Sistema de Gestión de Programas. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالإشارة للمسائل التي أثيرت في استعراضات خطط إدارة المكاتب لعام 1998 وتم التصدي لها بنجاح في عام 1999 مسألة التنسيق بين الشُعب فيما يتعلق بالطوارئ وجمع الأموال وجعل المسؤولية عن نظام إدارة البرنامج مسؤولية داخلية. |
14. Decide que en el quinto examen y evaluación del Programa de Acción Mundial, que llevará a cabo la Asamblea General en 2008, se preste especial atención a las cuestiones planteadas en la presente resolución; | UN | 14 - تقرر أن تولي عملية الاستعراض والتقييم الخامسة لبرنامج العمل العالمي المقرر أن تجريها الجمعية العامة في عام 2008 اهتماما خاصا للمسائل التي أثيرت في هذا القرار؛ |
16. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga teniendo plenamente presentes las cuestiones planteadas en la presente resolución en el curso de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 16 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء كل الاعتبار للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
15. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga teniendo plenamente presentes las cuestiones planteadas en la presente resolución en el curso de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 15 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء كل الاعتبار للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que presente a la Asamblea General una propuesta sobre la aplicación ulterior de la gestión basada en los resultados en que se tengan en cuenta las cuestiones planteadas en el criterio 1 del marco de la Dependencia Común de Inspección y las deficiencias señaladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح إلى الجمعية العامة من أجل مواصلة تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، يتصدى للمسائل التي أثيرت في المعيار 1 لإطار وحدة التفتيش المشتركة وكذلك لمواطن الضعف التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
15. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga teniendo plenamente presentes las cuestiones planteadas en la presente resolución en el curso de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 15 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء كل الاعتبار للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
16. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga teniendo plenamente presentes las cuestiones planteadas en la presente resolución en el curso de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | " 16 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء كل الاعتبار للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
16. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga teniendo plenamente presentes las cuestiones planteadas en la presente resolución en el curso de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 16 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء الاعتبار بصورة تامة للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
19. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga teniendo plenamente presentes las cuestiones planteadas en la presente resolución en el curso de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 19 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء الاعتبار بصورة تامة للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Una de las medidas sugeridas por el Secretario General en el resumen de la Presidencia de la Reunión de Alto Nivel (véase A/65/496, anexo) está dirigida a la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme a fin de que emprenda una revisión profunda de las cuestiones planteadas el 24 de septiembre. | UN | ومن التدابير التي اقترحها الأمين العام في ملخص الرئيس للاجتماع الرفيع المستوى (انظر A/65/496، المرفق) أن يجري مجلسه الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح استعراضاً شاملاً للمسائل التي أثيرت في 24 أيلول/ سبتمبر. |
Aunque en algunas operaciones se busca solución a los problemas planteados en los informes sobre las consecuencias para la dirección, la OIG tiene previsto analizar los datos disponibles para determinar más precisamente su repercusión. | UN | ومع أن بعض العمليات تتصدى للمسائل التي أثيرت في التقارير عن الآثار الإدارية، يعتزم مكتب المفتش العام تحليل البيانات المتاحة من أجل تقدير أثرها بصورة أكثر فعالية. |