En algunos casos la asistencia para el desarrollo puede ayudar a crear ese entorno. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للمساعدات الإنمائية أن تساعد في بناء هذه البيئة. |
En cuanto a la asistencia para el desarrollo, debemos conferir prioridad a la consecución de los objetivos sociales de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نعطي أولوية للمساعدات الإنمائية ولتنفيذ الأهداف الاجتماعية لمؤتمرات الأمم المتحدة. |
La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. | UN | وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية. |
La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución, ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. | UN | وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية. |
Los dirigentes mundiales prometieron acelerar el adelanto de los países menos desarrollados y aumentar los recursos para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
En primer lugar, los países con economías más avanzadas deben considerar con seriedad la meta de asignar el 0,7% del producto nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | أولا، على البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تقدما أن تأخذ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية، على محمل الجد. |
No obstante, insistimos en que los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo siguen estando bastante por debajo del objetivo acordado del 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | ومع ذلك، نؤكد على أن المستويات الحالية للمساعدات الإنمائية الرسمية ما زالت أدنى بكثير من هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي المتفق عليها. |
Francia desea cumplir antes del año 2012 el objetivo de proporcionar el 0,7% de ayuda oficial para el desarrollo. | UN | وتود فرنسا أن تتمكن بحلول عام 2012، من الوفاء بهدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
La solución al problema del endeudamiento y la cancelación de deudas no será útil ni eficaz si no viene acompañada de los medios para suministrar los fondos necesarios a la asistencia para el desarrollo. | UN | إن معالجة المديونية، أو إلغاء الديون لن يكون ذا جدوى إذا لم يستكمل بتوفير المبالغ المخصصة للمساعدات الإنمائية. |
No debemos simplemente cancelar o aliviar la deuda sin suministrar financiación para la asistencia para el desarrollo. | UN | وعملية معالجة المديونية أو إلغاء الديون لن تكون ذات فائدة إن لم تستكمل بتوفير المبالغ المخصصة للمساعدات الإنمائية. |
La base de datos del Gobierno sobre la asistencia para el desarrollo proporciona la plataforma para rastrear geográficamente la prestación de asistencia. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الحكومية للمساعدات الإنمائية منبرا للتتبع الجغرافي لتقديم المساعدات. |
Distribución más equitativa de la asistencia para el desarrollo y el gasto gubernamental en todo el Afganistán | UN | زيادة التوزيع العادل للمساعدات الإنمائية والإنفاق الحكومي في جميع أنحاء أفغانستان |
El Japón, atribuyendo mayor importancia a la asistencia para el desarrollo que tenga en consideración el medio ambiente, ha asignado aproximadamente el 40% de su asistencia oficial para el desarrollo a la cooperación en la esfera del medio ambiente. | UN | واليابان، إذ تولي أهمية أكبر للمساعدات الإنمائية التي تأخذ البيئة في الاعتبار، قد خصصت ما يقرب من 40 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية للتعاون البيئي. |
La solución del problema de la deuda externa, o la cancelación de las deudas, no resultará práctica ni eficaz si junto con esas medidas no se proporcionan los fondos necesarios para la asistencia para el desarrollo. | UN | إن معالجة المديونية أو إلغاء الديون أمر لن يكون عمليا أو ذا فائدة إذا لم يُستكمل بتوفير المبالغ المخصصة للمساعدات الإنمائية. |
La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. | UN | وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية. |
La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. | UN | وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية. |
10.8 La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución, ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. | UN | 10-8 وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد عن طريق تعزيز دوره في إطار المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية. |
Por su parte, seguirá desempeñando un papel activo en la aplicación del derecho al desarrollo. Desde hace varios años la Unión Europea ha sido el mayor contribuyente de asistencia para el desarrollo. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي أداء دور إيجابي في إعمال الحق في التنمية؛ وقد ظل لعدة سنوات أكبر مقدم للمساعدات الإنمائية. |
Ello muestra por qué la asistencia oficial para el desarrollo tiene un papel fundamental que desempeñar en el desarrollo social, donde el sector privado rara vez invierte. | UN | ويوضح ذلك الأهمية البالغة للمساعدات الإنمائية الرسمية في التنمية الاجتماعية، التي قلما يستثمر فيها القطاع الخاص. |
Se ha estimado que se precisarán 50 mil millones de dólares más anuales tan sólo para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويقدر أن ثمة حاجة إلى 50 بليون دولار إضافية في العام للمساعدات الإنمائية الرسمية وحدها. |
La totalidad de la asistencia oficial para el desarrollo de los países industrializados ricos no excede los 50.000 millones de dólares anuales. | UN | إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا. |
Particularmente es necesario que los países desarrollados alcancen el 0,7% del PNB en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن الضروري بصورة خاصة أن تحقق جميع البلدان المتقدمة النمو هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Permítaseme recordarle a la comunidad internacional su compromiso de cumplir el objetivo de aportar a las Naciones Unidas el 0,7% de su producto interno bruto como ayuda oficial para el desarrollo. | UN | واسمحوا لنا بأن نذكّر المجتمع الدولي بالتزاماته بصدد بلوغ هدف الأمم المتحدة في رصد 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Además, existen organizaciones técnicas que aplican programas de asistencia al desarrollo o de cooperación técnica en los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك منظمات تقنية تتولى إدارة برامج للمساعدات اﻹنمائية أو التعاون التقني في البلدان النامية. |