El marco estratégico comprende una estrategia política y disposiciones basadas en las condiciones sobre el terreno para la programación común de la asistencia internacional. | UN | ويتضمن اﻹطار الاستراتيجي استراتيجية سياسية وترتيبات توضع على أساس ميداني للبرمجة المشتركة للمساعدات الدولية. |
la asistencia internacional de socorro debe complementar debidamente los esfuerzos nacionales. | UN | وينبغي للمساعدات الدولية في حالات الإغاثة أن تكمل الجهود الوطنية بشكل كاف. |
La preparación ante los desastres y la asistencia humanitaria siempre han sido dos de las máximas prioridades de la asistencia internacional de Australia. | UN | وكان التأهب لمواجهة الكوارث والمساعدة الإنسانية يمثلان دائما أحد الأولويات الأكثر إلحاحا للمساعدات الدولية لأستراليا. |
Namibia reconoce su responsabilidad primordial en el bienestar de su pueblo; sin embargo, le preocupa que su clasificación como país de ingresos medianos altos y la consiguiente reducción en la asistencia internacional puedan desvirtuar los progresos logrados. | UN | وقد اعترفت ناميبيا بمسؤوليتها الأساسية عن رفاه شعبها؛ ولكنها تشعر بأن تصنيف البلد كدولة ذات دخل فوق المتوسط وما يترتب على ذلك من تخفيض للمساعدات الدولية يمكن أن يعكس مسار التقدم المحرز. |
Además, los Estados Unidos no aceptan las metas de ayuda internacional basadas en porcentajes del producto nacional bruto (PNB) de los países donantes. | UN | واستطردت تقول أن الولايات المتحدة لا تقبل أهداف للمساعدات الدولية تقوم علي نسب مئوية من الناتج القومى الإجمالي للبلدان المانحة. |
Además, la asistencia en todas esas esferas podría resultar más eficaz si hubiera una mayor coherencia en las políticas y en la asistencia internacional que proporcionan los donantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون المساعدة في كل تلك المجالات أكثر فعالية في ظل ترابط أكبر بين الإجراءات السياسية المصاحبة للمساعدات الدولية التي يقدمها المانحون. |
Hemos visto con creciente alarma cómo la renuencia de la comunidad internacional a tratar con el recientemente electo Gobierno palestino ha llevado a la suspensión casi total de la asistencia internacional, así como a la retención de la parte de las recaudaciones por impuestos e ingresos aduanales que corresponden a los palestinos. | UN | لقد راقبنا بفزع متزايد تقاعس المجتمع الدولي عن التعامل مع الحكومة الفلسطينية المنتخبة حديثا، مما أدى إلى كل من الوقف شبه الكامل للمساعدات الدولية واحتجاز نصيب فلسطين من الضرائب والإيرادات. |
Actualmente, Timor-Leste cuenta con un plan nacional de desarrollo y con una serie de programas de inversión sectorial que constituyen la base para la asistencia internacional. | UN | ولدى تيمور - ليشتي حاليا خطة تنمية وطنية ومجموعة من برامج الاستثمار القطاعية تعمل بمثابة إطار للمساعدات الدولية. |
El Pacto Internacional para el Iraq es una referencia importante para la asistencia internacional, que contará con mejores condiciones para su implementación si va acompañado de mejoras en la seguridad, la reconciliación, la transparencia y leyes que reflejen acuerdos políticos sólidos para el manejo de los recursos naturales. | UN | ويشكل العهد الدولي مع العراق مرجعية هامة للمساعدات الدولية. وستتحسن ظروف تنفيذ العهد مع تعزيز الأمن والمصالحة والشفافية والقوانين التي تعبر عن توافق سياسي قوي بشأن إدارة الموارد الطبيعية. |
La UNMIS ha creado una célula de apoyo a las unidades integradas conjuntas que elaborará una hoja de ruta para la asistencia internacional y coordinará el apoyo al despliegue de las unidades integradas conjuntas y la creación de capacidad a largo plazo. | UN | وأنشأت البعثة خلية دعم للوحدات المتكاملة المشتركة ستعمل على وضع خريطة طريق للمساعدات الدولية وتنسيق الدعم لنشر الوحدات وبناء قدراتها على المدى الطويل. |
Por consiguiente, recomendó que se diera prioridad a la asistencia internacional para ayudar a los países más pobres, en lugar de a los países de ingresos medianos, y al apoyo de los sistemas financieros locales para una mejor asignación de los escasos recursos. | UN | ولذا، فقد أوصى بإيلاء الأولوية للمساعدات الدولية الرامية إلى مساعدة أفقر البلدان، وليس المتوسطة الدخل، وإلى إعطاء الأولوية لدعم نظم التمويل المحلي من أجل تخصيص أفضل للموارد النادرة. |
Además instó a los donantes a prestar más apoyo al Gobierno del Estado de Palestina y a los organismos de las Naciones Unidas que prestaban ayuda humanitaria vital sobre el terreno, así como al uso eficaz de la asistencia internacional para el desarrollo sostenible. | UN | وحثت على زيادة الدعم المقدم من المانحين إلى حكومة دولة فلسطين ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم الدعم الإنساني الحيوي على الأرض، وكذلك إلى الاستخدام الفعال للمساعدات الدولية لأغراض النمو المستدام. |
49. Manifiesta su profundo agradecimiento por la asistencia internacional prestada a través de los organismos de las Naciones Unidas y en el marco de acuerdos bilaterales después del maremoto. | UN | 49 - وأعرب عن عميق امتنانه للمساعدات الدولية المقدمة من خلال وكالات الأمم المتحدة والترتيبات الثنائية بعد وقوع كارثة أمواج تسونامي. |
Durante el período del que se informa, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios continuó colaborando con la Federación y con la Unión Interparlamentaria con miras a elaborar modelos de legislación nacional para mejorar la preparación para la respuesta a las emergencias y para aumentar la eficiencia de la facilitación y regulación de la asistencia internacional en caso de desastre. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعاونه مع الاتحاد الدولي والاتحاد البرلماني الدولي من أجل سن تشريعات محلية نموذجية لتعزيز التأهب لمواجهة حالات الطوارئ وتسهيل وتنظيم أكثر كفاءة للمساعدات الدولية في حالات الكوارث. |
362. De este modo, la asistencia internacional permite incrementar la capacidad de interlocución no sólo entre gobiernos, sino también, entre los agentes, grupos y organizaciones comprometidos en la solución de los problemas y con el desarrollo del conocimiento, estimulando su circulación y su apropiación por parte de las sociedades. | UN | 362- وبهذه الطريقة يمكن للمساعدات الدولية أن تزيد طاقة الاتصال ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضاً بين الأفراد والجماعات والمنظمات التي نذرت نفسها لحل المشاكل ولتنمية المعارف من خلال تشجيع تداولها وحصول المجتمعات عليها. |
No obstante, Liberia también necesitará apoyo constante a largo plazo para el desarrollo y sostenimiento de esas instituciones, y debería empezar ahora a estudiar mecanismos bilaterales o regionales de apoyo en preparación para el retiro de la UNMIL, mientras que la UNMIL debería reforzar su coordinación de la asistencia internacional para promover la coherencia de las intervenciones en las esferas prioritarias indispensables. | UN | ومع ذلك، فإن ليبريا ستحتاج أيضا إلى تلقي دعم مستمر على المدى البعيد لتطوير هذه المؤسسات والحفاظ عليها، وينبغي لها أن تبدأ منذ الآن في استكشاف الترتيبات الثنائية أو الإقليمية اللازمة لتقديم الدعم إليها استعدادا لانسحاب البعثة، وفي الوقت ذاته ينبغي أن تعزز البعثة ما تضطلع به من تنسيق للمساعدات الدولية بهدف تعزيز تماسك التدخلات في المجالات ذات الأولوية الحاسمة. |
Coincidimos con las conclusiones del mencionado informe del Secretario General en el sentido de que, si bien la asistencia internacional puede mitigar el sufrimiento de los palestinos, sólo una solución política global que termine con la ocupación puede poner fin a la crisis real de carácter humanitario y económico que sufre un número cada vez mayor de personas en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. | UN | إننا نتفق مع الاستنتاجات التي توصل إليها تقرير الأمين العام المذكور أعلاه بأنه " في حين ممكن للمساعدات الدولية أن تخفف من معاناة الشعب الفلسطيني، فإن التسوية السياسية الشاملة التي تؤدي إلى إنهاء الاحتلال هي وحدها التي يمكن أن توفر حلا حقيقيا للأزمة الإنسانية والاقتصادية التي تواجهها أعداد متزايدة من الناس في الضفة الغربية وقطاع غزة " . |
73. Los Estados Unidos también afirman que no aceptan las metas de ayuda internacional basadas en porcentajes del PNB de los países donantes. | UN | 73 - واستطردت قائلة أن الولايات المتحدة تؤكد أيضا أنها لا تقبل بأهداف للمساعدات الدولية تقوم علي أساس نسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالى للجهات المانحة. |