El Japón ha proporcionado 43.000 millones de dólares en dicho apoyo, lo que lo ha convertido en la mayor fuente de asistencia bilateral. | UN | واليابان تقوم بتوفير ٤٣ بليون دولار لهذه المساعدة، اﻷمر الذي يجعلها أكبر مصدر للمساعدة الثنائية. |
El Japón tiene programas consistentes de asistencia bilateral contra el terrorismo, encaminados a prevenir actos terroristas. | UN | وضعت اليابان برامج قوية للمساعدة الثنائية في مجال مكافحة الإرهاب ترمي إلى منع الأعمال الإرهابية. |
Se enorgullecen de sus programas de asistencia bilateral y de su apoyo a las asociaciones innovadoras públicas-privadas. | UN | وهي تفخر ببرامجها للمساعدة الثنائية ودعمها للعلاقات التشاركية المبتكرة العامة الخاصة. |
Aunque sería muy conveniente tener un panorama más claro de la asistencia bilateral, hasta el momento no se ha conseguido. | UN | وعلى الرغم من وجود حاجة واضحة ﻹيجاد نظام رصد أكثر شمولا للمساعدة الثنائية فقد ثبت أن تحقيق ذلك هو أمر صعب المنال. |
Uno de ellos se manifestó satisfecho en general con las tres características de la asistencia bilateral, mientras que el otro declaró que no lo estaba. | UN | وكان أحدهما، بعكس البلد الآخر، راضياً بصفة عامة عن الخصائص الثلاث للمساعدة الثنائية. |
c Aproximadamente del 35% al 40% de la ayuda bilateral de los países árabes no se asigna a zonas geográficas determinadas, según el año de que se trate. | UN | )ج( تتراوح النسبة المئوية للمساعدة الثنائية العربية غير المخصصة جغرافيا بين ٣٥ و ٤٠ في المائة تقريبا، تبعا لكل سنة. |
Muchos de los programas de asistencia bilateral de su Gobierno tienen por objeto garantizar la plena utilización de los recursos humanos de los países en desarrollo, por lo que insta a todos los países a reconocer la importante contribución a la CTPD que representa el apoyo bilateral. | UN | وأن الكثير من برامج حكومتها للمساعدة الثنائية يهدف إلى كفالة الاستغلال الكامل للموارد البشرية في البلدان النامية، وحثت جميع البلدان على التسليم بأهمية تقديم إسهامها بالدعم الثنائي إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
También sería útil que los gobiernos compartieran con las Naciones Unidas la información relativa a sus programas bilaterales de asistencia para permitir dar una respuesta coordinada a las necesidades de Rwanda. | UN | كما أن من المفيد أن يتسنى للحكومات اطلاع اﻷمم المتحدة على المعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية كي يمكن تحقيق استجابة منسقة لاحتياجات رواندا. |
Turquía ha duplicado su contribución, y también continuará con su programa de asistencia bilateral y los proyectos conjuntos. | UN | وذكر أن تركيا ضاعفت مساهماتها، كما ستواصل برنامجها للمساعدة الثنائية ومشاريعها المشتركة. |
El Gobierno del Japón está dispuesto a promover aún más dicha forma de cooperación mediante planes de asistencia bilateral y mediante contribuciones financieras a las actividades de los fondos y programas de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وحكومة اليابان على استعداد لمواصلة تعزيز مثل هذا التعاون بخطط للمساعدة الثنائية وبمساهمات مالية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في هذا المجال. |
Esas Partes se preguntaban cuál era la dimensión adicional que aportaba la Convención si la ayuda debía competir con otras prioridades de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en los canales tradicionales de asistencia bilateral. | UN | وتتساءل هذه الأطراف عن البعد الإضافي الذي تزوده اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إذا كان للمساعدة أن تزاحم أولويات المساعدة الرسمية للتنمية في إطار الأقنية التقليدية للمساعدة الثنائية. |
Alemania informó sobre sus amplios programas de asistencia bilateral y multilateral, que abarcaban una extensa gama de actividades de asistencia técnica. | UN | وأبلغت ألمانيا عن برامجها الواسعة النطاق للمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، التي تشمل طائفة واسعة من المساعدات التقنية. |
7. Insta a todos los gobiernos a que comuniquen al Secretario General las informaciones relativas a sus programas de asistencia bilateral a fin de que éste pueda coordinar mejor las actividades destinadas a responder a las necesidades de Rwanda; | UN | ٧ - ترجو من جميع الحكومات أن تبلغ اﻷمين العام بالمعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية ليتسنى له القيام على نحو أفضل بتنسيق اﻹجراءات الرامية إلى تلبية احتياجات رواندا؛ |
A ese respecto, cabe citar " los acuerdos tripartitos " que determinados países desarrollados han comenzado a establecer para financiar las actividades de cooperación Sur-Sur en el marco de sus proyectos de asistencia bilateral. | UN | ومما يذكر في هذا السياق " الترتيبات الثلاثية اﻷطراف " التي بدأت تتخذها بعض البلدان المتقدمة لتمويل أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار مشاريعها للمساعدة الثنائية. |
la asistencia bilateral, que constituye la fuente principal de financiación de la ayuda a los refugiados en Croacia, Bosnia y Herzegovina y Eslovenia, es casi inexistente en Yugoslavia. | UN | ولا يكاد يكون للمساعدة الثنائية وجود في يوغوسلافيا مع أنها المصدر الرئيسي لتمويل اللاجئين في كرواتيا والبوسنة والهرسك وسلوفينيا. |
Mi país está agradecido por la asistencia bilateral y multilateral que ha recibido hasta ahora, pero debo admitir también que esta asistencia es mucho menos de lo que se requiere para el éxito de nuestro programa económico. | UN | وبلدي ممتن للمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تلقاها حتى اﻵن، لكن يجب أن أعترف أيضا بأن هذه المساعدة قاصرة جدا عما يلزم لنجاح البرنامج الاقتصادي الضخم في بلدنا. |
Las actividades ilícitas conexas socavan la estructura política, social y económica del país. la asistencia bilateral será crucial para mitigar este problema. | UN | غير أن هذه الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بهذا الاتجار تضر بالنسيج السياسي والاجتماعي والاقتصادي للبلد.وستكون للمساعدة الثنائية أهمية حاسمة في الحد من هذا التهديد. |
El plan estratégico quinquenal de la Policía Nacional de Liberia, elaborado recientemente, ofrece un marco para la concertación del Gobierno liberiano, los mandos de la policía, los donantes y la UNMIL en torno a un conjunto convenido de prioridades, lo cual facilitará la coordinación eficaz de la asistencia bilateral. | UN | وتوفر الخطة الاستراتيجية الخمسية للشرطة الوطنية الليبرية التي وضعت حديثا إطارا لتقريب وجهات نظر الحكومة الليبرية وقيادة الشرطة والشركاء من الجهات المانحة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا حول مجموعة من الأولويات المتفق عليها، التي من شأنها أن تيسر التنسيق الفعال للمساعدة الثنائية. |
El Gobierno de Suiza participó activamente en la elaboración de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, y en el período 1997—1999 asignó 53 millones de dólares a la asistencia bilateral en esa esfera. | UN | ٦٠ - ولاحظت أن بلدها قام بدور نشط في وضع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنه خصص ٥٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة للمساعدة الثنائية في هذا المجال، في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩. |
Si bien se reconoce que existen mecanismos establecidos para la asistencia bilateral y multilateral a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, hay una gran necesidad de fortalecer y ampliar esos arreglos para lograr una gestión eficaz de la seguridad química. | UN | على الرغم من الاعتراف بأن هناك آليات قائمة للمساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فإن ثمة حاجة قوية لتعزيز هذه الترتيبات وتوسيع نطاقها لتحقيق الإدارة الفعالة للسلامة الكيميائية. |
d Aproximadamente del 35% al 40% de la ayuda bilateral de los países árabes no se asigna a zonas geográficas determinadas, según el año de que se trate. | UN | )د( تتراوح النسبة المئوية للمساعدة الثنائية العربية غير المخصصة جغرافيا بين ٣٥ و ٤٠ في المائة تقريبا، تبعا لكل سنة. |
30. Al proporcionar asistencia al personal judicial en virtud de este Programa, el Centro coopera con el Programa de asistencia bilateral de Francia, que se centra principalmente en la capacitación de nuevos magistrados, y el Programa del Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos, que trabaja paralelamente con el Programa del Centro en otras cinco provincias. | UN | ٠٣- ويقدم المركز المساعدة للجهاز القضائي بموجب هذا البرنامج بالتعاون مع البرنامج الفرنسي للمساعدة الثنائية الذي يركز أساسا على تدريب القضاة الجدد، وبرنامج الفريق القانوني الدولي لحقوق اﻹنسان الذي يعمل بجانب برنامج المركز في خمس مقاطعات أخرى. |
Belarús, Tayikistán y Turkmenistán pasaron a ser partes en todos los instrumentos universales contra el terrorismo, a raíz de la asistencia técnica que les fue impartida por la ONUDD en forma de misiones bilaterales de asistencia en 2003 y 2004. | UN | وأصبحت بيلاروس وتركمانستان وطاجيكستان، بعد تلقيها مساعدة تقنية من المكتب على شكل بعثات للمساعدة الثنائية أوفدت في عامي 2003 و 2004، أطرافا في جميع الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب. |