"للمساعدة على تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a mejorar
        
    • para contribuir a mejorar
        
    • para mejorar la
        
    • fin de facilitar la
        
    • de ayudar a mejorar
        
    • el fin de mejorar
        
    • para ayudar a aumentar
        
    • para mejorar el
        
    • contribuir a remediar
        
    • contribuir a mejorar la
        
    • para contribuir al aumento
        
    • para contribuir a la mejora
        
    • para contribuir al mejoramiento
        
    Agradecemos a los vecinos del Afganistán sus esfuerzos positivos para ayudar a mejorar la situación del país. UN إننا نشكر جيران أفغانستان على جهودهم الإيجابية للمساعدة على تحسين الحالة في أفغانستان.
    Insto también a los asociados a que sigan prestando apoyo a la reforma del sector de la seguridad para ayudar a mejorar la rendición de cuentas y el desempeño general. UN وأحث الشركاء على مواصلة دعم إصلاح قطاع الأمن للمساعدة على تحسين المساءلة والأداء بصفة عامة.
    Los contingentes militares de la UNMIS intensificaron sus patrullas y sus investigaciones de la cesación del fuego para contribuir a mejorar la seguridad y fomentar la confianza de la población local. UN وقد كثفت الوحدات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان دورياتها وتحقيقاتها بشأن وقف إطلاق النار للمساعدة على تحسين الحالة الأمنية وبناء الثقة بين السكان المحليين.
    En ese informe se dijo que el PNUD tendrá que desempeñar un papel muy activo para mejorar la situación. UN وذكر أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يؤدي دورا شديد النشاط للمساعدة على تحسين هذه الحالة.
    Las Comisiones Principales aprobarán al final de los períodos de sesiones un programa de trabajo provisional para el período de sesiones siguiente con el fin de facilitar la planificación, la preparación, la organización y, en este contexto, el examen de las necesidades de documentación conexas. UN تعتمد كل لجنة من اللجان الرئيسية، في نهاية كل دورة، برنامج عمل مؤقت للدورة المقبلة للمساعدة على تحسين التخطيط والاستعداد والتنظيم وعلى القيام، في هذا السياق، بدراسة الاحتياجات ذات الصلة من الوثائق.
    Recomendó asimismo que el Estado d) siguiera prestando asistencia a los países en desarrollo como medio de ayudar a mejorar el disfrute de los derechos humanos en otras partes del mundo. UN كما أوصت بمواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم.
    En los últimos años, el Programa ha organizado una serie de cursos de capacitación con el fin de mejorar la interacción entre los países participantes en COSPAS-SARSAT. UN ونظّم البرنامج في الأعوام الأخيرة سلسلة من الدورات التدريبية المصممة للمساعدة على تحسين التفاعل بين البلدان المشاركة في النظام الساتلي الدولي للبحث والانقاذ.
    En el futuro deberán adoptarse también medidas apropiadas para ayudar a aumentar las oportunidades de formación profesional de los jóvenes extranjeros. UN كما يجب اتخاذ تدابير مناسبة في المستقبل للمساعدة على تحسين فرص التأهيل المهني للشباب اﻷجنبي.
    Era fundamental que todos los sectores de la comunidad internacional mancomunaran los esfuerzos para ayudar a mejorar las condiciones en los territorios ocupados y centra las bases de un futuro justo y pacífico. UN وأضاف أن بذل الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي بجميع قطاعاته يعد شرطا جوهريا للمساعدة على تحسين اﻷحوال في اﻷراضي المحتلة وإرساء اﻷسس لمستقبل يسوده العدل والسلم.
    :: La asociación y el diálogo generados mediante el Grupo de Trabajo podrían emplearse para ayudar a mejorar la aplicación de sanciones, particularmente cómo podrían idearse mejores estrategias de salida. UN :: يمكن استخدام الشراكات والحوار داخل الفريق العامل للمساعدة على تحسين تنفيذ الجزاءات، لا سيما كيفية تحسين وضع استراتيجيات الخروج من الجزاءات.
    El examen de la labor de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos mencionado precedentemente, incluido el examen del proceso de publicación de tratados, se realizó para ayudar a mejorar la ejecución del programa de trabajo de la Sección. UN وجرى استعراض عمل قسم المعاهدات بمكتب الشؤون القانونية المذكور أعلاه، بما في ذلك استعراض عملية نشر المعاهدات، للمساعدة على تحسين تنفيذ برنامج عمل القسم.
    El artículo 10 reitera que las mujeres tienen derecho a recibir información didáctica para ayudar a mejorar la salud y el bienestar de las familias, lo que incluye la información y el asesoramiento sobre planificación familiar. UN وتؤكد المادة 10 مجددا أن الحصول على معلومات تثقيفية للمساعدة على تحسين صحة وسلامة الأسرة، بما في ذلك المعلومات والمشورة بشأن تنظيم الأسرة، هي حق من حقوق المرأة.
    A este respecto, el PNUD ha suministrado al Ministerio de Seguridad equipo de comunicaciones para ayudar a mejorar la coordinación y la comunicación entre los servicios centrales y los servicios descentralizados. UN وفي هذا الصدد، سلَّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مخزوناً من معدات الاتصال إلى وزارة الأمن للمساعدة على تحسين التنسيق والاتصال بين الخدمات المركزية واللامركزية.
    Los Estados Unidos también acogen con satisfacción las deliberaciones sobre posibles mecanismos para ayudar a mejorar la base de investigación científica e innovación de los países menos adelantados, y alentar al propio tiempo el establecimiento de redes mundiales de investigadores e instituciones de investigación. UN كما ترحب بلادها بالمناقشات حول الآليات الممكنة للمساعدة على تحسين قاعدة البحث العلمي والابتكار لدى أقل البلدان نمواً، وكذلك لتشجيع إقامة تواصل شبكي عالمي بين الباحثين ومؤسسات البحوث.
    Las Naciones Unidas también tienen una presencia civil activa en el Afganistán, donde los expertos realizan una importante labor para contribuir a mejorar la educación, facilitar la asistencia humanitaria y proteger los derechos humanos. UN كما أن هناك وجودا مدنيا نشطا للأمم المتحدة في أفغانستان، حيث يؤدي الخبراء عملا هاما للمساعدة على تحسين التعليم وتيسير المساعدات الإنسانية وحماية حقوق الإنسان.
    La organización ofrece programas de formación para mujeres en diversos oficios para contribuir a mejorar su situación social, económica y de salud. UN ويوفر الاتحاد برامج تدريبية للمرأة في مختلف المجالات المهنية للمساعدة على تحسين مستوياتها الاجتماعية والصحية والاقتصادية.
    También sería conveniente que los países donantes consideren objetivos específicos de asistencia para mejorar la igualdad de acceso a la educación para las niñas, reducir la mortalidad infantil y materna y suministrar servicios de salud reproductiva apropiados y suficientes. UN وسيكون من الملائم أيضا أن تنظر البلدان المانحة في اﻷهداف المحددة للمساعدة على تحسين تكافؤ الوصول الى التعليم للفتيات، وخفض وفيات الرضع واﻷمهات، وتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية الملائمة والكافية.
    Cada una de lLas Comisiones Principales aprobarán al final de los períodos de sesiones un programa de trabajo provisional al final de los períodos de sesiones para el período de sesiones siguiente con el fin de facilitar la planificación, la preparación, la organización y, en este contexto, el examen de las necesidades de documentación conexas. UN تعتمد كل لجنة من اللجان الرئيسية، في نهاية كل دورة، برنامج عمل مؤقت للدورة المقبلة للمساعدة على تحسين التخطيط والاستعداد والتنظيم وعلى القيام، في هذا السياق، بدراسة الاحتياجات ذات الصلة من الوثائق.
    Para que pueda cumplir mejor su mandato, el Organismo introdujo reformas en 2007 con el fin de ayudar a mejorar sus sistemas de gestión de recursos, planificación y movilización. UN ومن أجل تحقيق هذه الولاية بصورة أفضل أدخلت الوكالة إصلاحات في عام 2007 للمساعدة على تحسين إدارة وتخطيط مواردها ونُظم تعبئة هذه الموارد.
    Sobre la base del examen se están adoptando diversas medidas con el fin de mejorar el servicio. UN 25 - واستنادا إلى الاستعراض، اتـُـخذت عدة تدابير للمساعدة على تحسين عملية البحث.
    Los servicios de asesoramiento basados en la demanda serán utilizados también para ayudar a aumentar la capacidad regional de elaboración y ejecución de políticas de desarrollo. UN كما ستستعمل خدمات إسداء المشورة بناء على الطلب للمساعدة على تحسين القدرة الإقليمية على تصميم السياسات الإنمائية وتنفيذها.
    La creación de un servicio para mejorar el clima de inversiones en África, cuyo objetivo es contribuir a crear marcos más propicios para la inversión interna y extranjera, podría ser un paso positivo en ese sentido. UN ويمكن أن يشكل إنشاء مرفق لتهيئة مناخ الاستثمار من أجل أفريقيا للمساعدة على تحسين أطر الاستثمار المحلي والأجنبي خطوة إيجابية إلى الأمام.
    En consecuencia, se propone crear seis nuevos puestos de categoría P-3 a fin de contribuir a remediar la situación. UN وعلى ذلك، يقترح إنشاء ٦ وظائف جديدة برتبة ف - ٣ للمساعدة على تحسين هذا الوضع.
    En el ámbito de la capacitación, se prepararán talleres y cursos para contribuir al aumento de las capacidades técnicas de los beneficiarios. UN وفي مجال التدريب، سيجري إعداد حلقات عمل ودورات دراسية للمساعدة على تحسين القدرات التقنية للمستفيدين.
    Aunque el liderazgo y la responsabilidad de la ACNUR estaban claros, se podía aprender más del Programa de Transformación para contribuir a la mejora de la coordinación en el contexto de los refugiados. UN وبينما يتضح الدور القيادي للمفوضية ومسؤوليتها، يمكن استخلاص المزيد من برنامج التحول للمساعدة على تحسين التنسيق في سياق اللاجئين.
    Se ha previsto la revisión de algunos acuerdos comerciales de la OMC para contribuir al mejoramiento de su aplicación. UN ويزمع اجراء استعراضات لاتفاقات تجارية معينة في إطار منظمة التجارة العالمية للمساعدة على تحسين تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus