"للمساعدة على منع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para tratar de impedir
        
    • para ayudar a prevenir
        
    • de ayudar a prevenir
        
    • para ayudar a evitar
        
    • para contribuir a evitar
        
    • para ayudar a impedir
        
    • para que ayude a prevenir
        
    • para ayudar en la prevención
        
    • para contribuir a prevenir
        
    La Comisión pide al Grupo de Trabajo que siga adoptando medidas urgentes para tratar de impedir que de cualquier forma se obstaculice el acceso a los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas o que ese recurso no sea seguido por actos de intimidación o represalias; pide, además, que dé cuenta en sus informes de las acusaciones que pudieran llegarle a ese respecto y de las medidas adoptadas. UN طلبت اللجنة إلى الفريق العامل، من ناحية، مواصلة اتخاذ خطوات عاجلة للمساعدة على منع عرقلة اللجوء إلى اﻹجراءات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بأي شكل من اﻷشكال، أو منع حدوث تخويف أو انتقام؛ ومن ناحية أخرى، مواصلة تضمين تقاريره إشارة إلى الادعاءات التي ترد إليه بشأن هذا الموضوع، والتدابير المتخذة.
    2. Pide a todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a los órganos creados en virtud de tratados encargados de supervisar la observancia de los derechos humanos que sigan adoptando medidas urgentes, de conformidad con sus mandatos, para tratar de impedir que de cualquier forma se obstaculice el acceso a los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN ٢- ترجو جميع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وكذلك الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان لرصد مراعاة حقوق اﻹنسان، مواصلة اتخاذ خطوات عاجلة، تمشيا مع ولاياتهم، للمساعدة على منع عرقلة اللجوء إلى إجراءات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأي شكل من اﻷشكال؛
    El FNUAP prestó apoyo a numerosas actividades en materia de información, enseñanza y comunicaciones en América Latina y el Caribe para ayudar a prevenir el embarazo entre adolescentes. UN ودعم الصندوق كثيرا من أنشطة الاعلام والتعليم والاتصال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للمساعدة على منع حمل المراهقات.
    Sólo en el año fiscal 2000, suministramos nuevos recursos para ayudar a prevenir la trata y la explotación de niños en países en desarrollo y para ofrecer servicios y programas modelo destinados a su protección y rehabilitación. UN وفي سنة 2000 المالية وحدها، وفرنا موارد جديدة للمساعدة على منع الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البلدان النامية ولتوفير الخدمات والبرامج النموذجية لحمايتهم وإعادة تأهيلهم.
    En la resolución se definen los principales objetivos en materia de información del programa: la movilización de la sociedad civil en pro del recuerdo de las víctimas y la educación sobre el genocidio de Rwanda, con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. UN 5 - ويحدد القرار الأهداف الإعلامية الرئيسية من البرنامج: وهي استنهاض المجتمع المدني من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية والتوعية بها للمساعدة على منع وقوع الإبادة الجماعية مستقبلا.
    Las Naciones Unidas deberían aplicar inmediatamente esta estrategia para ayudar a evitar la repetición o la continuación de los crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تطبق هذه الاستراتيجية فوراً للمساعدة على منع حدوث الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منع تكررها.
    3. Pide asimismo a todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a los órganos creados en virtud de tratados encargados de supervisar la observancia de los derechos humanos que sigan adoptando medidas urgentes, de conformidad con sus mandatos, para tratar de impedir que se produzcan tales intimidaciones y represalias; UN ٣- ترجو أيضا جميع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان لرصد مراعاة حقوق اﻹنسان أن تواصل اتخاذ خطوات عاجلة، وفقا لولاية كل منها، للمساعدة على منع حدوث هذا التخويف أو الانتقام؛
    2. Pide a todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a los órganos creados en virtud de tratados encargados de supervisar la observancia de los derechos humanos que sigan adoptando medidas urgentes, de conformidad con sus mandatos, para tratar de impedir que se obstaculice, de cualquier forma, el acceso a los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN ٢- ترجو جميع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وكذلك هيئات المعاهدات التي تقوم برصد احترام حقوق اﻹنسان أن تستمر في اتخاذ خطوات عاجلة، وفقا لولاياتهم، للمساعدة على منع عرقلة اللجوء إلى إجراءات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأي شكل من اﻷشكال؛
    3. Pide asimismo a todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a los órganos creados en virtud de tratados encargados de supervisar la observancia de los derechos humanos que sigan adoptando medidas urgentes, de conformidad con sus mandatos, para tratar de impedir que se produzcan tales intimidaciones y represalias; UN ٣- ترجو أيضا جميع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك هيئات المعاهدات التي تقوم برصد احترام حقوق اﻹنسان أن تستمر في اتخاذ خطوات عاجلة، تمشياً مع ولاياتهم، للمساعدة على منع حدوث هذا التخويف أو الانتقام؛
    2. Pide a todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a los órganos creados en virtud de tratados encargados de supervisar la observancia de los derechos humanos que sigan adoptando medidas urgentes, de conformidad con sus mandatos, para tratar de impedir que se obstaculice de cualquier forma el acceso a los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN ٢- ترجو من جميع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تقوم برصد احترام حقوق اﻹنسان، أن يستمروا في اتخاذ تدابير عاجلة، وفقا لولاياتهم، للمساعدة على منع عرقلة اللجوء إلى إجراءات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأي شكل من اﻷشكال؛
    3. Pide asimismo a todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a los órganos creados en virtud de tratados encargados de supervisar la observancia de los derechos humanos que sigan adoptando medidas urgentes, de conformidad con sus mandatos, para tratar de impedir que se produzcan tales intimidaciones y represalias; UN ٣- ترجو أيضا من جميع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تقوم برصد احترام حقوق اﻹنسان، أن يستمروا في اتخاذ تدابير عاجلة، وفقاً لولاياتهم، للمساعدة على منع حدوث هذا التخويف والانتقام؛
    Basándose en un informe del Secretario General (E/CN.4/1994/42), la Comisión, en su resolución 1994/70, pidió a los órganos creados en virtud de tratados que adoptaran medidas urgentes, de conformidad con sus mandatos, para tratar de impedir que se obstaculizara de cualquier forma el acceso a los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN واستنادا إلى تقرير لﻷمين العام ]E/CN.4/1994/42[، رجت اللجنة، في قرارها ٤٩٩١/٠٧، الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اتخاذ خطوات عاجلة، تمشيا مع ولاياتها، للمساعدة على منع عرقلة اللجوء إلى إجراءات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأي شكل من اﻷشكال.
    para ayudar a prevenir la violencia contra la mujer son necesarias medidas encaminadas a cambiar actitudes arraigadas en Latinoamérica como el machismo. UN وثمة حاجة لاتخاذ تدابير تفضي إلى تغيير المواقف المتأصلة في أمريكا اللاتينية من مثل الشوفينيّة الذكرية للمساعدة على منع العنف ضد المرأة.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir que se produzcan crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Todos los Estados deben unirse en apoyo de las iniciativas encaminadas a promover el diálogo intercultural e interreligioso, como la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y la Iniciativa para una Cultura de Paz, a fin de ayudar a prevenir las concepciones erróneas, las manifestaciones difamatorias y la decisión deliberada de etiquetar las religiones, para procurar, en consecuencia, que la lucha contra el terrorismo sea más eficiente. UN وينبغي لجميع الدول أن تتخذ موقفا موحدا في دعم مبادرات الحوار بين الثقافات والأديان، من قبيل تحالف الأمم المتحدة للحضارات ومبادرة ثقافة السلام، وذلك للمساعدة على منع المفاهيم الخاطئة ومظاهر التشهير والوصم المتعمد للأديان، وبالتالي جعل جهود مكافحة الإرهاب أكثر كفاءة.
    En esas conversaciones se hizo hincapié en recabar el apoyo de las Naciones Unidas para que garantice el funcionamiento del Consejo de Paz y Seguridad del África Central, el mecanismo de alerta temprana en el África central a fin de ayudar a prevenir nuevos conflictos, y la fuerza multinacional del África central, que podría desplegarse para resolver y gestionar los conflictos de la subregión. UN وجرى التشديد في هذه المناقشات على السعي إلى الحصول على دعم الأمم المتحدة لكفالة تسيير أعمال الهيئات التابعة للجماعة الاقتصادية وهي مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا، وآلية الإنذار المبكّر السريع لوسط أفريقيا للمساعدة على منع نشوب صراعات جديدة، والقوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا التي يمكن نشرها لتسوية الصراعات وإدارتها في المنطقة دون الإقليمية.
    La Asamblea pidió al Secretario General que estableciera un programa de información titulado " El genocidio de Rwanda y las Naciones Unidas " para movilizar a la sociedad civil en pro del recuerdo de las víctimas y la educación sobre el genocidio de Rwanda, con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام وضـع برنامج للتوعية عنوانه " الأمم المتحدة والتوعية بأعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا " لاستنهاض المجتمع المدني من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا والتوعية بها، وذلك للمساعدة على منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Las Naciones Unidas deberían aplicar inmediatamente esta estrategia para ayudar a evitar la repetición o la continuación de los crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تطبق هذه الاستراتيجية فوراً للمساعدة على منع حدوث الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منع تكررها.
    El Alto Comisionado aprovecha todas las oportunidades de hacer uso de su diplomacia con los gobiernos para alcanzar resultados en cuestiones concretas y también, cuando las circunstancias lo exigen, utiliza otros muchos instrumentos a su disposición, incluida la cooperación técnica en materia de derechos humanos, para contribuir a evitar las violaciones. UN وينتهز المفوض السامي جميع الفرص المتاحة له لاستخدام دبلوماسيته مع الحكومات للوصول الى نتائج في مسائل معينة. كما إنه يستخدم، عندما تقتضي الظروف ذلك، أدوات أخرى كثيرة وضعت تحت تصرفه، بما في ذلك توفير التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان، للمساعدة على منع الانتهاكات.
    Es necesario llevar a cabo una acción concertada a nivel local, regional e internacional, que comprenda medidas de prevención y represión, para ayudar a impedir que las actividades ilícitas se desplacen de una región a otra. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، تنطوي على تدابير وقائية وقمعية على حد سواء، للمساعدة على منع انتقال اﻷنشطة غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    II.11 Como se indica en el párrafo 2.10, las propuestas incluidas en esta sección introducen cambios debidos a la necesidad de reforzar la cooperación de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales con las que coopera más estrechamente en cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad y a las exigencias especialmente apremiantes que se imponen a la Organización para que ayude a prevenir, controlar y resolver conflictos en África. UN ثانيا - ١١ وكما هو مبين في الفقرة ٢ - ١٠ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تضمنت المقترحات المقدمة في هذا الباب تعديلات من أجل ضرورة تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية التي تتعاون معها اﻷمم المتحدة أوثق تعاون في مسائل السلام واﻷمن؛ ومن أجل المطالب الملحة للغاية الموجهة للمنظمة للمساعدة على منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها في أفريقيا.
    En Nepal se establecieron 1.027 comités de ayudantes de abogados en 59 distritos para ayudar en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños y en la respuesta a ella. UN وفي نيبال، أنشئت 027 1 لجنة للمساعدة القانونية في 59 مقاطعة للمساعدة على منع العنف ضد النساء والأطفال والتصدي له.
    e) Preparar iniciativas de investigación y cooperación técnica para contribuir a prevenir el terrorismo internacional; UN )ﻫ( وضع مبادرات للتعاون البحثي والتقني للمساعدة على منع الارهاب الدولي ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus