Hacer que la UNOPS, en colaboración con la Oficina de Auditoría Internab, realice una evaluación de la calidad para ayudar a fortalecer la función de auditoría interna. | UN | أن يقوم مكتب خدمات المشاريع، بالتعاون مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع له، بإجراء تقييم للنوعية للمساعدة في تعزيز وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات |
:: 10 proyectos de efecto rápido para ayudar a fortalecer el sector de la justicia y el sector penitenciario | UN | :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في تعزيز قطاعي القضاء والإصلاحيات |
Se deberían analizar el establecimiento de referencias apropiadas, la vigilancia y los controles presupuestarios para ayudar a promover la sensibilización respecto a los costos. | UN | كما ينبغي النظر في وضع المعايير المناسبة، والرصد، ووضع ضوابط على الميزانية، وذلك للمساعدة في تعزيز الوعي بالتكاليف. |
La ONUG también confirmó que, ya entonces había quedado claro que el país anfitrión no proporcionaría fondos para ayudar a mejorar la seguridad del Palais des Nations y que por lo tanto había que volver a establecer las prioridades en relación con los proyectos. | UN | وأكد مكتب جنيف أيضا أنه، كان قد أصبح واضحا، في ذلك الوقت، أن البلد المضيف لن يقدم أموالا للمساعدة في تعزيز أمن قصر الأمم، ومن ثم كان لا بد من إعادة ترتيب أولويات المشاريع. |
5 proyectos de efecto rápido para contribuir al fortalecimiento de los sectores judicial y penitenciario | UN | تنفيذ 5 من المشاريع ذات الأثر السريع للمساعدة في تعزيز قطاعي العدل والسجون |
Servicios de asesoramiento: servicios de asesoramiento en los ámbitos de la estadística y el procesamiento de datos estadísticos para ayudar a aumentar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística de los países en desarrollo; | UN | الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية في مجالي الإحصاء ومعالجة البيانات للمساعدة في تعزيز القدرات الوطنية في المكاتب الإحصائية للبلدان النامية؛ |
También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. | UN | ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية. |
Las actividades educativas deben ir destinadas a las familias, las escuelas, las universidades y otras instituciones para contribuir a promover el entendimiento mutuo y la tolerancia. | UN | وينبغي نشره بين العائلات والمدارس والجامعات والمؤسسات اﻷخرى للمساعدة في تعزيز التفاهم والتسامح المتبادل. |
Alentamos a todos los Estados a que presenten iniciativas y movilicen los recursos y la experiencia necesaria para contribuir a fortalecer la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | ونشجع جميع الدول على طرح مبادرات وعلى حشد الموارد والخبرة اللازمة للمساعدة في تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Asimismo, para ayudar a fortalecer y garantizar la independencia de las instituciones nacionales, se pusieron a disposición de los interesados mejores prácticas y experiencias comparadas. | UN | وعُرِضَ أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات المقارنة للمساعدة في تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية وضمانه. |
:: 10 proyectos de efecto rápido para ayudar a fortalecer el sector de la justicia y el sector penitenciario | UN | :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في تعزيز قطاعي العدالة والمؤسسات الإصلاحية |
10 proyectos de efecto rápido para ayudar a fortalecer el sector de la justicia y el sector penitenciario | UN | تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في تعزيز قطاعي القضاء والسجون |
7. Encomia al Secretario General por las medidas adoptadas para hacer frente a los problemas señalados en sus informes y, en particular, para ayudar a fortalecer las estructuras establecidas de conformidad con el Acuerdo Nacional de Paz, incluido el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica, y expresa su reconocimiento por las actividades realizadas por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica; | UN | وبخاصة للمساعدة في تعزيز الهياكل المنشأة بموجب اتفاق السلم الوطني، بما في ذلك وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، وتعرب عن تقديرها لﻷنشطة التي تضطلع بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا؛ |
El Centro del Movimiento de Países No Alineados para la cooperación técnica Sur-Sur ha celebrado reuniones de expertos a intervalos periódicos para ayudar a promover la cooperación entre los países en desarrollo. | UN | ويعقد مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب اجتماعات خبراء على فترات منتظمة للمساعدة في تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية. |
El Programa siguió facilitando las actividades de fomento de la capacidad para ayudar a promover la distribución regional equitativa de las actividades de proyectos del MDL y la aplicación conjunta y apoyar la puesta en práctica y la mejora de esos mecanismos. | UN | وواصل البرنامج تيسير أنشطة بناء القدرات للمساعدة في تعزيز التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة المشاريع المضطلع بها في إطار آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك ودعم تنفيذ هذه الآليات وتحسينها. |
Se han adoptado decisiones positivas para ayudar a mejorar los resultados económicos, sociales y políticos de África sobre la base de políticas y programas decididos por los propios africanos, proporcionar recursos mediante una combinación de cancelación de la deuda y aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, alentar la inversión privada y mejorar la calidad de la ayuda. | UN | وقد اتخذت قرارات إيجابية للمساعدة في تعزيز الأداء الاقتصادي والاجتماعي والسياسي لأفريقيا على أساس السياسات والبرامج التي حددها الأفارقة أنفسهم وتوفير الموارد من خلال الجمع بين إلغاء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتشجيع الاستثمار الخاص وكذلك تحسين نوعية المعونة. |
:: 5 proyectos de efecto rápido para contribuir al fortalecimiento de los sectores judicial y penitenciario | UN | :: تنفيذ 5 من مشاريع الأثر السريع للمساعدة في تعزيز قطاعي العدالة والإصلاحيات |
i) Servicios de asesoramiento: misiones, a petición de los gobiernos, para prestar asistencia de expertos en materia de estadística y de procesamiento de datos estadísticos para ayudar a aumentar la capacidad nacional, en particular en relación con las cuentas nacionales y la tecnología de la información; | UN | `1 ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، بناء على طلب الحكومات، لضمان توفير مساعدة الخبراء في الإحصاءات وتجهيز البيانات الإحصائية للمساعدة في تعزيز القدرات الوطنية، ولا سيما في مجال الحسابات الوطنية وتكنولوجيا المعلومات؛ |
También se deberá indicar si se han tomado algunas medidas para incluir en los planes de estudios escolares y en la formación de maestros y otros profesionales programas y materias que contribuyan a fomentar el conocimiento de cuestiones de derechos humanos que conduzcan a una mayor comprensión, tolerancia y amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. | UN | ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية. |
:: La creación entre los sectores público y privado de infraestructuras conjuntas, incluidos instalaciones turísticas y servicios esenciales para contribuir a promover el turismo en el Territorio31. | UN | :: وضـع ترتيبات مشتركة بين القطاعين العام والخاص بما في ذلك مرافق سياحية وخدمات ضرورية للمساعدة في تعزيز السياحة في الإقليم(31). |
El Afganistán seguirá necesitando iniciativas económicas y una mayor cooperación regional para contribuir a fortalecer su soberanía. | UN | فأفغانستان ستظل تحتاج إلى المبادرات الاقتصادية والى مزيد من التعاون الإقليمي للمساعدة في تعزيز سيادتها. |
Aplicación de medidas complementarias para coadyuvar a promover el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares mediante las actividades de la Oficina de Energía Atómica para la Paz (OEAP): documento presentado por Tailandia | UN | تنفيذ تدابير إضافية للمساعدة في تعزيز نـزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها من خلال الجهود التي يضطلع بها مكتب الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل السلام: تقرير مقدم من تايلند |
Otro país importó, tanto legal como ilegalmente, una minoría invisible de trabajadores de un país vecino, a fin de ayudar a fortalecer su población étnica autóctona frente a una minoría económicamente poderosa. | UN | وقام بلد آخر بصورة قانونية وغير قانونية باستيراد أقلية غير منظورة من العمال من بلد مجاور للمساعدة في تعزيز سكانها الاثنيين المحليين في مواجهة أقلية قوية اقتصاديا. |
b) Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas deben fortalecer sus actividades de participación y fomento de la capacidad con las organizaciones regionales para ayudar a potenciar las respuestas humanitarias en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos nacionales y las organizaciones regionales; | UN | (ب) ينبغي أن تعزز الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة تفاعلها مع المنظمات الإقليمية وما تبذله من جهود بناء القدرات لصالح تلك المنظمات للمساعدة في تعزيز الأنشطة الإنسانية الداعمة لجهود الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية؛ |
Somos conscientes de que debemos continuar trabajando con el Gobierno del Afganistán en todos los planos para contribuir al mejoramiento de su capacidad de gobernar de manera eficaz, transparente y democrática. | UN | وندرك أننا بحاجة إلى مواصلة العمل مع الحكومة الأفغانية على جميع الأصعدة للمساعدة في تعزيز قدرتها على الحكم بفعالية وشفافية وديمقراطية. |