En efecto, la Unión Europea no permite la concesión de privilegios especiales a los inversores extranjeros y, por ese motivo, a ningún grupo determinado de empresas. | UN | فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية. |
La nueva legislación autoriza a los inversores extranjeros a tener propiedades en el país. | UN | وتعطي التشريعات الجديدة للمستثمرين الأجانب حق الملكية في البلد. |
Para los inversionistas extranjeros, el principal interés de África siguen siendo sus recursos naturales. | UN | ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية. |
Los sectores prioritarios ofrecidos a los inversionistas extranjeros se determinaban a la luz de la política industrial china. | UN | واضاف قائلا إن المجالات ذات اﻷولوية للمستثمرين اﻷجانب تحدد استنادا إلى السياسة الصناعية في الصين. |
También hubo acuerdo en que una buena legislación de la competencia y buenos órganos encargados de su aplicación eran una señal positiva para los inversores extranjeros. | UN | كما اتفقت اﻵراء على أن وجود قوانين منافسة ووكالات تنفيذ جيدة تشكل آيةً إيجابية للمستثمرين اﻷجانب. |
El hecho de no abordar eficazmente el problema redundaría en perjuicio de la credibilidad de Indonesia ante la comunidad internacional y no sería una confirmación de su llamamiento a los inversores extranjeros. | UN | وإن عدم معالجة المشكلة معالجة فعالة ستضر بمصداقية إندونيسيا على الصعيد الدولي، وبندائها للمستثمرين الأجانب. |
Además, a los inversores extranjeros en el país se les brinda la garantía de que podrán invertir en igualdad de condiciones y se les conceden franquicias fiscales y aduaneras específicas. | UN | وبالإضافة لذلك تقدم للمستثمرين الأجانب في البلد ضمانات تتيح لهم إمكانية القيام بأنشطة الاستثمار بشروط مناظرة لمواطني طاجيكستان ويمنحون مزايا محددة فيما يتعلق بالضرائب والجمارك. |
La FMM facilita información a los inversores extranjeros sobre los productos y servicios de fabricación industrial de Malasia. | UN | ويوفر اتحاد الصناعات الماليزي المعلومات للمستثمرين الأجانب عن المنتجات والخدمات الصناعية الماليزية. |
Los incentivos fiscales acordados a los inversores extranjeros han sido objeto de críticas, en particular en algunos países latinoamericanos. | UN | وتعرضت الحوافز الضريبية المقدمة للمستثمرين الأجانب للانتقاد، لا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Esas economías tenían mayor propensión a introducir medidas de política más favorables a los inversores extranjeros que sus países homólogos desarrollados. | UN | فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب. |
Se consideró que las políticas encaminadas a otorgar de manera selectiva incentivos a los inversores extranjeros creaban distorsiones en la economía y no eran eficientes a largo plazo desde el punto de vista del bienestar social. | UN | وارتئي أن السياسات التي ترمي إلى توفير حوافز انتقائية للمستثمرين الأجانب توجد تشوهات في الاقتصاد، وغير فعالة في تحقيق الرفاه الاجتماعي على المدى الطويل. |
Por ejemplo, en Lituania sólo se permite a los inversionistas extranjeros alquilar propiedades durante 25 años. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تسمح ليتوانيا للمستثمرين اﻷجانب بتأجير العقارات لمدة تزيد عن ٢٥ عاما. |
Además, países que anteriormente habían tenido fama de ser hostiles a las inversiones extranjeras directas, como Etiopía, Guinea y Mozambique, promulgaron nuevas leyes en la que se ofrecían numerosas garantías y oportunidades a los inversionistas extranjeros. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت بلدان كانت لها في السابق سمعة معادية للاستثمار المباشر اﻷجنبي مثل اثيوبيا وغينيا وموزامبيق باستحداث تشريع جديد يعرض نطاقا واسعا من الضمانات للمستثمرين اﻷجانب ويفتح الفرص أمامهم. |
A lo largo de los años muchos gobiernos reconocieron que esos regímenes de control de divisas constituían un fuerte desincentivo para los inversionistas extranjeros. | UN | وعلى مر السنين، أدركت حكومات عديدة أن قوانينها الخاصة بمراقبة النقد اﻷجنبي إنما تشكل حافزا سلبيا للمستثمرين اﻷجانب. |
Por ejemplo, mediante compromisos bilaterales o multilaterales encaminados a proteger a los inversionistas extranjeros, contra riesgos de índole no comercial se puede estimular la confianza de esos inversionistas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يؤدي الدخول في التزامات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتوفير ضمانات للمستثمرين اﻷجانب ضد المخاطر غير التجارية الى تعزيز ثقة المستثمرين. |
Los tipos de cambio relativamente débiles del país receptor ofrecen costos más ventajosos para los inversionistas extranjeros. | UN | وتوفر أسعار الصرف الضعيفة نسبيا في البلد المضيف ميزة للمستثمرين اﻷجانب من حيث التكلفة. |
Las devaluaciones monetarias pueden aumentar los alicientes para los inversores extranjeros de las economías asiáticas afectadas por la crisis porque rebajan los costos de producción. | UN | يمكن لعمليات تخفيض قيمة العملات أن تؤدي إلى زيادة جاذبية الاقتصادات اﻵسيوية المتأثرة بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب من خلال خفض تكاليف اﻹنتاج. |
En el primer capítulo del Informe dedicado a las medidas para derrocar a la Revolución Cubana, se recomendó " aplicar firmemente " las sanciones contenidas en el Título IV de la Ley Helms-Burton, que prohíbe el otorgamiento de visas para entrar a Estados Unidos a inversionistas extranjeros en Cuba. | UN | يوصي الفصل الأول من التقرير، المخصص لتدابير تقويض الثورة الكوبية، بضرورة " الاستمرار دون هوادة وبجرأة " في تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الجزء الرابع من قانون هلمز - بيرتون القاضية بحظر منح تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة للمستثمرين الأجانب بكوبا. |
África del norte es la región preferida de los inversores extranjeros, seguida por África occidental. | UN | فشمال أفريقيا هي الاختيار الأول للمستثمرين الأجانب تليها منطقة غرب أفريقيا. |
Se ha iniciado también un segundo estudio a fin de realizar un análisis más a fondo de las distintas categorías de inversionistas extranjeros en el África subsahariana. | UN | وقد شُرع في استقصاء ثانٍ كذلك لإجراء تحليلات أكثر تعمقا للفئات المختلفة للمستثمرين الأجانب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Hungría comenzó a vender empresas a inversores extranjeros en fecha muy temprana, ya que contaba con un marco institucional y jurídico para el nuevo sistema de economía de mercado. | UN | وشرعت هنغاريا في عمليات بيع للمستثمرين الأجانب في مرحلة مبكرة بعدما سبق لها أن أنشأت إطارا مؤسسيا وقانونيا للنظام الجديد للاقتصاد السوقي. |
para inversores extranjeros que proyectan invertir en Albania; | UN | :: تصريح للمستثمرين الأجانب الذين يخططون للاستثمار في ألبانيا؛ |
Demoradas: publicaciones no periódicas — guía para el inversionista extranjero sobre el derecho de propiedad en los países con economía en transición. | UN | تأخير: منشور غير متكرر - دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قواعد الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La legislación recientemente promulgada en materia de inversión extranjera está destinada a liberalizar el régimen de inversiones y ampliar las garantías que se conceden a los inversionistas extranjeros. | UN | وتستهدف التشريعات الجديدة بشأن الاستثمار اﻷجنبي تحرير نظام الاستثمار وتوسيع الضمانات الممنوحة للمستثمرين اﻷجانب. |
El nuevo código reflejará las condiciones económicas de la región de Asia y el Pacífico y ofrecerá mayores incentivos para inversionistas extranjeros. | UN | وسيصمم القانون الجديد بحيث يعكس اﻷحوال الاقتصادية لمنطقة آسيا - المحيط الهادئ ويوفر حوافز أفضل للمستثمرين اﻷجانب. |
En realidad, las corrientes de asistencia son necesarias para crear las condiciones en los países en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados, que les permita invertir en su infraestructura y lograr que el ambiente inversionista resulte más favorable para los empresarios extranjeros. | UN | وبالفعل فإن تدفق المساعدة ضروري لتوفير الظروف الملائمة في البلدان النامية، وخاصة الأقل نموا منها، ومنها يمكنها من الاستثمار في تطوير بنيتها الأساسية وإيجاد مناخ مناسب للمستثمرين الأجانب. |
Estas leyes principalmente permiten la adquisición por parte de inversionistas extranjeros de intereses mayoritarios en antiguas empresas estatales, aunque pueden existir restricciones en sectores que los gobiernos consideran delicados, como la defensa y la minería. | UN | وتسمح تلك القوانين بصورة رئيسية للمستثمرين اﻷجانب بحيازة حصة الغالبية في المؤسسات التي كانت تابعة للدولة، على الرغم من إمكانية وجود قيود في مجالات تعتبرها الحكومات مجالات حساسة مثل الدفاع والتعدين. |