Acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda de participar en este debate. | UN | ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة. |
Israel está dispuesto a participar en esta labor de asistencia. | UN | وإسرائيل على استعداد للمشاركة في هذه الجهود. |
Los Estados Unidos están aquí presentes con el propósito de participar en esta importante conversación: para escuchar, para intercambiar, para trabajar con los otros participantes con espíritu de colaboración. | UN | والولايات المتحدة هنا للمشاركة في هذه المناقشة المهمة: لتستمع، وتتبادل الآراء، وتعمل مع المشاركين بروح التعاون. |
Deben fomentar sus propias capacidades para participar en este proceso. | UN | وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية. |
El Comité lamentó también que Fiji no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara información pertinente. | UN | ٤٢٨ - وتأسف اللجنة أيضا ﻷن فيجي لم تستجب للدعوة الموجهة إليها للمشاركة في هذه الجلسة ولتقديم المعلومات ذات الصلة. |
Polonia está dispuesta a participar en esos esfuerzos, cuyo objetivo consiste en construir un mundo basado en esos principios. | UN | وبولندا على استعداد للمشاركة في هذه الجهود الرامية إلى بناء عالم يرتكز على هذه المبادئ، ولكن مواردنا محدودة. |
El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. | UN | كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات. |
Más de 20 países y organizaciones internacionales de Europa, Asia, África y América han ofrecido los servicios de personal especializado para participar en dichas misiones. | UN | وقام أكثر من 20 بلدا ومنظمة دولية في أوروبا وآسيا وأفريقيا والأمريكتين بتوفير خبراء للمشاركة في هذه البعثات. |
Agradecemos al Secretario General que nos haya ofrecido la oportunidad de participar en este proceso. | UN | وإننا نشكر الأمين العام على إتاحته الفرصة لنا للمشاركة في هذه العملية. |
Al Comité también le preocupa que los niños no tengan oportunidades suficientes de participar en este proceso. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم منح الأطفال الفرصة الكافية للمشاركة في هذه العملية. |
Por consiguiente, mi delegación acoge con beneplácito la oportunidad de participar en este debate y concede gran importancia al tema que estamos debatiendo. | UN | ولذلك، يرحب وفدي بإتاحة هذه الفرصة للمشاركة في هذه المناقشة ويولي أهمية كبيرة للموضوع قيد المناقشة. |
Se ha invitado a los países vecinos a participar en esta iniciativa. | UN | ودعيت البلدان المجاورة للمشاركة في هذه المبادرة. |
Por lo tanto, el ACNUR promoverá el modelo del nivel de base de manera flexible, según los medios y circunstancias de cada país y su voluntad de participar en esta iniciativa. | UN | ومن ثم فإن المفوضية ستقوم بتعزيز نموذج المستوى الأساسي بطريقة مرنة وفقاً لإمكانات كل بلد وظروفه وكذلك مدى استعداده للمشاركة في هذه المبادرة. |
Por consiguiente, continuamos exhortando a las Naciones Unidas a que acepten la solicitud de Taiwán para participar en este órgano mundial. | UN | ولذلك، نواصل حث الأمم المتحدة على قبول طلب تايوان للمشاركة في هذه الهيئة العالمية. |
El Comité lamentó que Lesotho no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. | UN | ٤٤١ - وأعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن ليسوتو لم تستجب للدعوة الموجهة إليها للمشاركة في هذه الجلسة لتقديم المعلومات ذات الصلة. |
Mi delegación declara su disposición a participar en esos trabajos de la mejor manera posible. | UN | ويعرب وفدي عن استعداده للمشاركة في هذه المساعي بقدر استطاعتنا. |
2) Este proyecto de artículo dispone también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. | UN | 2) كما أن مشروع المادة هذا ينص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات. |
Argelia, Chile y la República Democrática del Congo aceptaron la invitación del grupo de análisis para participar en dichas conversaciones. | UN | وقبل كل من الجزائر وشيلي وجمهورية الكونغو الديمقراطية دعوة فريق التحليل للمشاركة في هذه المناقشات. |
Repito, procederemos a participar en la negociación, pero sin compromiso alguno respecto de las recomendaciones del seminario de Trinidad y Tabago. | UN | وأكرر أننا على استعداد للمشاركة في هذه المشاورات ولكن من دون أي التزام بالتوصيات التي وضعناها في الحلقـــة الدراسيــة التي عُقدت في ترينيداد وتوباغو. |
Al mismo tiempo, se invitará a participar en el Comité a los coordinadores o gobernadores de las regiones autónomas del Atlántico nicaragüense y a un miembro de la Comisión de Asuntos Étnicos de la Asamblea Legislativa nacional. | UN | وفي الوقت ذاته ستوجه الدعوة للمشاركة في هذه اللجنة الى منسقي أو محافظي مناطق الحكم الذاتي في أجزاء نيكاراغوا المطلة على المحيط اﻷطلســــي والى عضو لجنة الشؤون العرقية في الجمعية التشريعية الوطنية. |
Ucrania ya ha declarado que está dispuesta a participar en este proceso. | UN | وقد سبق ﻷوكرانيا أن أعلنت استعدادها للمشاركة في هذه العملية. |
Habitualmente se invita a participar en esas deliberaciones a representantes de organizaciones no gubernamentales y a otros interesados. | UN | وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات. |
No obstante, muchos países de la CESPAO carecen de los recursos humanos necesarios para participar en el proceso y transformar sus economías a fin de poder competir internacionalmente. | UN | ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي. |
En los Juegos Olímpicos y en los intervalos entre ellos, grandes personalidades deportivas de todo el mundo prestan su imagen, su tiempo y sus recursos para participar en estos programas. | UN | وفي خلال دورات الألعاب الأوليمبية وفيما بينها، منح الرياضيون البارزون من جميع أنحاء العالم صورهم ووقتهم ومواردهم للمشاركة في هذه البرامج. |
Se invitó a participar en las consultas a los representantes de la sociedad civil. | UN | ودعا ممثلو تنظيمات المجتمع المدني للمشاركة في هذه المشاورات. |