"للمشاركين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participantes que
        
    • a los afiliados que
        
    • para los participantes
        
    • a los participantes por haber
        
    Los participantes que recibieron formación en años anteriores tendrán la oportunidad de actualizar sus conocimientos. UN وستتاح للمشاركين الذين تم تدريبهم في السنوات السابقة فرصة لتحديث مهاراتهم.
    Desde entonces, se otorga un diploma del UNITAR a los participantes que han aprobado un mínimo de ocho exámenes del total de 10 y que presentan un ensayo final sobre un tema de derecho ambiental internacional. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت تُمنح شهادة من المعهد للمشاركين الذين يجتازون بنجاح ثمانية امتحانات على الأقل من بين 10 امتحانات ويقدمون مقالة نهائية تتناول واحدا من مواضيع القانون البيئي الدولي.
    iv) Porcentaje de participantes que afirman que las actividades de capacitación han contribuido a fortalecer su capacidad UN ' 4` النسبة المئوية للمشاركين الذين أكدوا أن أنشطة التدريب قد أسهمت في تعزيز قدرتهم
    Se ruega a los participantes que aún no hayan presentado las listas de sus respectivas delegaciones a la Secretaría que lo hagan antes de ese plazo. UN وينبغي للمشاركين الذين لم يقدموا بعد قوائم وفودهم إلى الأمانة العامة أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي.
    Posteriormente, la Asamblea, en su resolución 68/247 A, pidió al Comité Mixto que estableciera un mecanismo para hacer un seguimiento de todas las liquidaciones por retiro de la Caja pagadas a los afiliados que se separan del servicio con menos de cinco años de aportación. UN وفي وقت لاحق، طلبت الجمعية في قرارها 68/247 ألف، إلى مجلس صندوق المعاشات التقاعدية إنشاء آلية لتتبع جميع تسويات الانسحاب المدفوعة للمشاركين الذين يتركون الخدمة قبل استكمال خمس سنوات من الخدمة المسدد عنها اشتراكات.
    Los participantes que prefieran hacer uso de sus propias computadoras portátiles pueden utilizarlas para acceder al sistema. UN ويمكن للمشاركين الذين يستعملون حواسيبهم المحمولة الخاصة استخدامها للدخول إلى النظام واستخدامه.
    También se pusieron computadoras portátiles a disposición de los participantes que no tuvieran acceso a una y siempre era posible imprimir copias de los documentos, si resultaba necesario. UN كما أتيحت حواسيب حِجرية للمشاركين الذين يفتقرون إليها، وكان هناك دوما إمكانية لطباعة نسخ من الوثائق عند اللزوم.
    ii) Porcentaje de participantes que, tras recibir formación, formaron a colegas en sus propias oficinas de estadística nacionales UN ' 2` النسبة المئوية للمشاركين الذين تلقوا تدريبا، ثم قاموا بدورهم بتدريب موظفين آخرين من مكاتبهم الإحصائية الوطنية
    Se dará prioridad a los participantes que hayan presentado notas escritas. UN وستُعطى الأولوية للمشاركين الذين يقدمون مذكرات خطية.
    ii) Mayor porcentaje de participantes que, tras recibir formación, aplican las metodologías y mejores prácticas en materia de administración pública y gobernanza UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يطبقون المنهجيات وأفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة والحوكمة
    Se organizarán dos reuniones en línea para los participantes que asistan al taller. UN وسينظم اجتماعان إلكترونيان للمشاركين الذين سيحضرون حلقة العمل.
    110. El Grupo Especial expresa su profundo agradecimiento a los participantes que prepararon estudios para sus trabajos y a los que participaron en su sexto período de sesiones. UN 110- يعرب الفريق العامل عن بالغ شكره للمشاركين الذين أعدوا دراسات من أجل عمله والذين شاركوا في الدورة السادسة.
    La Secretaría está intentando confirmar ahora qué certificados médicos y documentos semejantes necesitan los participantes que reciben financiación para viajar a Timor-Leste. UN 10 - وتحاول الأمانة الآن معرفة الشهادات الطبية وغيرها اللازمة للمشاركين الذين حصلوا على تمويل للسفر إلى تيمور - ليستي.
    c) Aumento de la proporción de participantes que hacen uso de los conocimientos obtenidos en los cursos prácticos de capacitación UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين ينتفعون بالمعارف التي حصلوا عليها في حلقات العمل التدريبية
    En ese sentido, el orador agradece a los Gobiernos de Noruega y del Canadá por sufragar los derechos de matrícula de los participantes que necesitan ayuda financiera. UN وفي هذا الصدد، يراعَى أن حكومتي النرويج وكندا جديرتان بالثناء، حيث تحملتا رسوم هذه الدورة بالنسبة للمشاركين الذين يحتاجون مساعدة مالية.
    c) Mayor porcentaje de participantes que hacen uso de los conocimientos obtenidos en los cursos prácticos de capacitación UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين ينتفعون بالمعارف التي حصلوا عليها في حلقات العمل التدريبية
    c) Mayor porcentaje de participantes que hacen uso de los conocimientos obtenidos en los cursos prácticos de capacitación UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين ينتفعون بالمعارف التي حصلوا عليها في حلقات العمل التدريبية
    c) Mayor porcentaje de participantes que hacen uso de los conocimientos impartidos en los cursos prácticos de capacitación UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين ينتفعون بالمعارف التي حصلوا عليها في حلقات العمل التدريبية
    También se destaca la importancia de lograr la participación más amplia posible en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley para que sea eficaz y se subraya la disposición del Proceso a prestar asistencia técnica a los participantes que la necesiten. UN كما يشدد على أن المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أوسع نطاق ممكن أمر أساسي لنجاحها، ويؤكد على استعداد العملية لتقديم المساعدة الفنية للمشاركين الذين يحتاجون إليها.
    Se señaló que la Asamblea también había solicitado al Comité Mixto que estableciera un mecanismo para hacer un seguimiento de todas las liquidaciones por retiro que la Caja paga a los afiliados que se separan del servicio con menos de cinco años de aportación, y que proporcionara esa información a la Asamblea General en futuros informes. UN 23 - كما لوحظ أن الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس إنشاء آلية لتتبع جميع تسويات الانسحاب المدفوعة للمشاركين الذين يتركون الخدمة قبل إنهاء خمس سنوات من الخدمة المسدد عنها اشتراكات وتقديم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في سياق التقارير المقبلة للمجلس.
    Manifestó su agradecimiento a los participantes por haber hecho posible el desempeño de sus funciones de Presidente durante el año transcurrido. UN وأعرب عن تقديره للمشاركين الذين أتاحوا له إمكانية أداء مهمته كرئيس خلال العام المنصرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus