"للمشاركين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes en
        
    • de participantes en
        
    • participantes en los
        
    • a los participantes del
        
    • quienes participan en
        
    • sus participantes
        
    • que participan en
        
    El artículo 98 del Código de Procedimientos Penales reglamenta la protección personal de los participantes en actuaciones penales. UN وينظم البند 98 أي منهما من قانون الإجراءات الجنائية الحماية الشخصية للمشاركين في الإجراءات الجنائية.
    los participantes en el Foro tenían la opción de concertar una cita o simplemente acercarse a un experto para consultarle. UN وأُتيح للمشاركين في المنتدى خيار الحصول على مواعيد أو ببساطة الحضور في عين المكان من أجل الاستشارات.
    Proporciona a los participantes en el proceso del CIND documentación e informaciones pertinentes en formato electrónico. UN وتوفر للمشاركين في أعمال اللجنة الوثائق والبيانات ذات الصلة وذلك بنسق الكتروني.
    ii) Porcentaje de participantes en talleres que hacen una evaluación positiva de esa actividad UN ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل الذين وصفوها بأنها مفيدة
    Sin embargo, hay que insistir en la independencia y la imparcialidad de estos expertos, en especial en relación con los participantes en la licitación. UN غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها.
    Información preliminar para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes UN معلومات أولية للمشاركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    Información preliminar para los participantes en el primer UN معلومات أولية للمشاركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    Se facilitarán a los participantes en la Junta, en cantidades limitadas, ejemplares del informe en los idiomas en que se haya recibido. UN وستتاح للمشاركين في المجلس، بكميات محدودة، نسخ من التقرير في كل من اللغات المترجم إليها الواردة إلى اﻷمانة.
    Se facilitarán a los participantes en la Junta, en cantidades limitadas, ejemplares del informe en los idiomas en que se haya recibido. UN وستتاح للمشاركين في المجلس، بكميات محدودة، نسخ من التقرير في كل من اللغات المترجم إليها الواردة إلى اﻷمانة.
    En segundo lugar, mediante contribuciones voluntarias, Suiza promoverá las mejores condiciones posibles para los participantes en la conferencia. UN وثانيا، ستنهض سويسرا بتوفير أفضل الظروف الممكنـــة للمشاركين في المؤتمر من خلال اﻹسهامات الطوعية.
    La Conferencia estará abierta a los participantes en la Asamblea de los Estados Partes y en las mismas condiciones que ésta. UN ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول الأطراف وبنفس الشروط.
    Quisiera pedir por adelantado disculpas a los participantes en la Conferencia por la posible repetición de lo que ya haya dicho el Embajador Grey. UN وأود أن أعتذر سلفاً للمشاركين في المؤتمر لاحتمال تكرار ما قاله السفير غراي.
    La estructura cambiante de los programas también ha afectado a la estructura de género de los participantes en los programas de obras públicas. UN وتغير التركيب الهيكلي للبرامج أثر أيضا على التركيب الهيكلي لنوع الجنس بالنسبة للمشاركين في برامج اﻷعمال العامة.
    La Conferencia estará abierta a los participantes en la Asamblea de los Estados Partes y en las mismas condiciones que ésta. UN ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول اﻷطراف وبنفس الشروط.
    El Sr. Shtayyeh citó al Presidente Arafat, quien dijo en la reunión de París que se habían cometido errores pero garantizó a los participantes en el seminario que la Autoridad Palestina había comenzado a corregirlos. UN وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء.
    Esos discursos sirvieron de inspiración a los participantes en sus deliberaciones. UN وقد شكلت هذه الكلمات مصدر إلهام للمشاركين في مناقشاتهم.
    Se realizarán simposios y seminarios sobre cuestiones relacionadas con la delincuencia mundial para los participantes en la Conferencia. UN وستُتاح للمشاركين في المؤتمر ندوات وحلقات دراسية بشأن قضايا الجريمة العالمية.
    El número total de participantes en los actos del Centro Regional de Capacitación y Conferencias fue de 6.391 UN بلغ العدد الإجمالي للمشاركين في المناسبات المنظمة في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً
    Número efectivo y número estimado de participantes en las visitas guiadas UN الأعداد الفعلية والتقديرية للمشاركين في الجولات
    Prestación de asistencia y asesoramiento jurídico a los participantes del proceso de paz en Burundi. UN تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين للمشاركين في عملية السلام في بوروندي.
    Asimismo, sugerimos que las Naciones Unidas deben emplear su autoridad y su capacidad de observación para limitar estrictamente las opciones de quienes participan en conflictos étnicos y sus medios de lucha militar. UN ونقترح أيضا أن تحد اﻷمم المتحدة بشدة، مستندة إلى سلطتها وقدراتها على المراقبة، من الخيارات المتاحة للمشاركين في صراعات عرقية داخلية فيما يتعلق بوسائل صراعهم العسكري.
    El programa se ha diseñado para reforzar la capacidad de gestión y apoyo administrativo de sus participantes en materia de recursos humanos, finanzas y presupuesto, adquisiciones, logística y tecnología de la información. UN وقد صمم البرنامج لتعزيز قدرات الدعم التنظيمية والإدارية للمشاركين في مجالات الموارد البشرية والشؤون المالية والميزانية والمشتريات واللوجستيات وتكنولوجيا المعلومات.
    Para tratar de forma constructiva estas cuestiones y otras cuestiones generales relativas a la coordinación, es necesario que los mecanismos internos de los que participan en el sistema funcionen adecuadamente. UN ويتطلب التعامل بطريقة بنﱠاءة مع هذه المسائل وغيرها من مسائل التنسيق العامة أن يكون أداء اﻵليات الداخلية للمشاركين في النظام على ما يرام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus