"للمشاركين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes de
        
    • a participantes de
        
    • para participantes de
        
    • de participantes de
        
    • participantes del
        
    • a los participantes en
        
    • para los participantes
        
    • participantes provenientes de
        
    • de los participantes
        
    • participantes procedentes
        
    Expresó el agradecimiento de la secretaría de la UNCTAD al Gobierno del Japón por el generoso apoyo financiero que había prestado a los participantes de países sin litoral. UN وأعربت عن امتنان أمانة الأونكتاد لحكومة اليابان لتقديمها الدعم المالي السخي للمشاركين من البلدان غير الساحلية.
    Los recursos presupuestados para los participantes de la OIG también tienen que utilizarse para financiar a participantes de otras unidades funcionales que no pueden cubrir los costos de las misiones. UN واقتضت الضرورة أن تُستَخدم الموارد المخصصة في الميزانية للمشاركين من موظفي مكتب المفتش العام كذلك لتمويل المشاركين من الوحدات الأخرى التي لا تستطيع تحمل تكاليف البعثات.
    Impartió cursos en el Centro de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT), en Turín, sobre la Convención y la preparación de informes de los Estados partes a participantes de los países de América Latina y África. UN تولت تدريس مقررات في مركز منظمة العمل الدولية في تورينو عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعن إعداد تقارير الدول اﻷطراف للمشاركين من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Croacia Se propone abrir el centro a participantes de otros Estados. UN وتعتزم كرواتيا توفير المركز أيضا للمشاركين من دول أخرى.
    Actualmente hasta 15 plazas están reservadas para participantes de países extranjeros en cursos para oficiales de Estado Mayor y observadores militares. UN ويخصص في الوقت الراهن ١٥ مقعدا للمشاركين من البلدان اﻷجنبية في الدورات المخصصة للضباط والمراقبين العسكريين.
    El Instituto no ha facilitado tales datos, aunque el porcentaje de participantes de los países en desarrollo sigue siendo comparativamente bajo. UN غير أن المعهد لم يقدم هذه البيانات، في حين ظلت النسبة المئوية للمشاركين من البلدان النامية منخفضة نسبيا.
    Además, se proporcionaron CD-ROMS para facilitar la investigación electrónica a los participantes de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، جُهزت أقراص مدمجة لتيسير البحث الإلكتروني للمشاركين من البلدان النامية.
    Además, se proporcionaron CD-ROMS para facilitar la investigación electrónica a los participantes de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، جُهزت أقراص مدمجة لتيسير البحث الإلكتروني للمشاركين من البلدان النامية.
    Convendría aumentar en lo posible la financiación especial y otras modalidades de apoyo para los participantes de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN ويتعين عند الإمكان زيادة التمويل الخاص وغيره من سبل الدعم للمشاركين من البلدان النامية، وبخاصة من أقل البلدان نمواً.
    :: Ministerio de Asuntos Sociales para los participantes de ese departamento; UN :: الشؤون الاجتماعية للمشاركين من الوزارة
    Alrededor del 20% se utilizó para prestar apoyo financiero a participantes de países en desarrollo y de países en transición económica para que pudieran asistir a reuniones oficiosas y reuniones técnicas en Bonn o en países en desarrollo. UN واستخدم نحو 20 في المائة لتوفير الدعم المالي للمشاركين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لحضور الاجتماعات غير الرسمية وحلقات التدارس في بون أو في البلدان النامية.
    China tiene previsto celebrar otro seminario regional para participantes de los Estados de Asia en 2006 en Beijing. UN وتعتزم الصين تنظيم حلقة دراسية إقليمية أخرى للمشاركين من الدول الآسيوية في بيجين، في عام 2006.
    Además, la Oficina Regional del Oriente Medio y el Norte de África recibió fondos con cargo al Fondo para Programas de Emergencia para organizar un curso práctico sobre programación para situaciones de emergencia y medidas de seguridad para participantes de la región. UN وباﻹضافة الى ذلك، تلقى المكتب الاقليمي للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا أموالا من صندوق برنامج الطوارئ لتنظيم حلقة عمل عن البرمجة لحالات الطوارئ واتخاذ تدابير من أجل توفير اﻷمن للمشاركين من المنطقة.
    La Fundación ha iniciado una serie de cursos prácticos regionales sobre cuestiones laborales relacionadas con el desarrollo sostenible. El primero se celebró en Buenos Aires en diciembre de 2004, para participantes de América del Sur. UN وقد شرعت المؤسسة في عقد سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية عن قضايا العمال المتصلة بالتنمية المستدامة، بدأتها في بوينس آيرس بالأرجنتين في شهر كانون الأول/ديسمبر 2004 للمشاركين من أمريكا الجنوبية.
    El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: UN ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي:
    El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: UN ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي:
    Los participantes del sector privado o las instituciones podrán contribuir también a los programas de promoción de conformidad con las modalidades que establezca el Comité. UN كما يمكن للمشاركين من القطاع الخاص أو المؤسسات الإسهام أيضاً في أنشطة الترويج وفقاً للطرائق التي تقررها اللجنة.
    Expresó también su reconocimiento a los participantes en el quinto Foro Mundial de la Sociedad Civil por su útil contribución a la preparación del período de sesiones. UN وأعرب أيضاً عن تقديره للمشاركين من المنتدى العالمي الخامس لمنظمات المجتمع المدني للمساهمات القيمة التي قدموها في التحضير للدورة الاستثنائية.
    b) Mayor porcentaje de participantes provenientes de Estados miembros de la CEPAL que presentan informes en las sesiones regionales de aplicación organizadas en el marco del subprograma UN (ب) زيادة النسبة المئوية للمشاركين من الدول الأعضاء في اللجنة الذين يقدمون تقارير خلال اجتماعات التنفيذ الإقليمية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي
    Es muy importante que se haga un seguimiento de este Programa de Acción de Tokio y que dicho seguimiento se concrete en las políticas y programas de desarrollo de los participantes. UN وتعتبر متابعة خطة عمل طوكيو هذه وترجمتها في السياسات والبرامج اﻹنمائية للمشاركين من اﻷمور البالغة اﻷهمية.
    Los participantes procedentes de países en desarrollo invitados por los asociados de la conferencia tendrán derecho a gastos de viaje y dietas. UN وستدفع للمشاركين من البلدان النامية، المدعوين من قبل الشركاء في المؤتمر، نفقات السفر واﻹقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus