El Fondo consideraría favorablemente la cofinanciación de los proyectos que pudiera presentar el fondo de diversificación. | UN | وسينظر الصندوق بعين الرضا في التمويل المشترك للمشاريع التي قد يطرحها صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية. |
El gran número de proyectos que tiene en ejecución contribuye significativamente a mitigar el desempleo. | UN | ويسهم العدد الكبير للمشاريع التي تنفذها اﻷونروا إسهاما كبيرا في التخفيف من حدة البطالة. |
También se realizan evaluaciones a fondo para proyectos que utilizan recursos por más de 500.000 dólares y para todos los proyectos experimentales. | UN | وتجري تقييمات متعمقة أيضا للمشاريع التي يتجاوز تمويلها 000 500 من دولارات الولايات المتحدة. ولجميع المشاريع الرائدة. |
La Oficina Federal para la Igualdad de Hombres y Mujeres ha prestado apoyo a proyectos que se centran en la integración profesional. | UN | كما قدم المكتب الاتحادي للمساواة بين الرجل والمرأة الدعم للمشاريع التي تركز على الإدماج المهني. |
En el caso de los proyectos de menor valor, el ACNUR puede solicitar certificados de comprobación de cuentas si lo considera necesario. | UN | أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك. |
El Comité subrayó la necesidad de dar prioridad a los proyectos que tenían posibilidades de mejorar la productividad en todos los departamentos sin sacrificar la calidad. | UN | وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة. |
Porcentaje de proyectos en que hubo un aumento de los ingresos individuales derivados de nuevas actividades. | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي أدت إلى ارتفاع إيرادات الأفراد بسبب الاضطلاع بأنشطة جديدة. |
En algunos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. | UN | وفي حالات قليلة، قامت الحكومات المانحة بإملاء أسماء خبراء استشاريين من أجل استئجار خدماتهم للمشاريع التي كانت تمولها. |
b. Porcentaje de proyectos en los que se logran las metas con respecto a los kilómetros de caminos rehabilitados o construidos | UN | 1-3-1-ب النسبة المئوية للمشاريع التي تحقق الأهداف فيما يتعلق بعدد الكيلومترات من الطرقات التي تم إصلاحها أو تشييدها. |
La OAER estaba haciendo el seguimiento de los proyectos que debían liquidarse financieramente, así como de los casos en que los exámenes tripartitos no se habían realizado o estaban retrasados. | UN | ويقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء بمتابعة للمشاريع التي يلزم إنهائها ماليا، فضلا عن الحالات التي لم تجر استعراضات ثلاثية بشأنها أو تأخرت فيها تلك الاستعراضات. |
En el caso de los proyectos que dependen de espacio adicional, se han postergado los plazos de ejecución hasta que la Caja se traslade a los nuevos locales. | UN | وبالنسبة للمشاريع التي تتوقف على توفر حيز إضافي فقد أرجئت مواعيد تنفيذها إلى حين انتقال الصندوق إلى أماكن جديدة. |
38. Ampliar el examen por la División de Servicios de Supervisión de los proyectos que se someterán a auditoría | UN | أن توسع شعبة خدمات الرقابة نطاق استعراضها للمشاريع التي يتعين مراجعة حساباتها |
También se registró un aumento de las asignaciones para evaluaciones externas de proyectos que reciben apoyo del FNUAP. | UN | كما شهد العام زيادة في الاعتمادات المخصصة ﻹجراء تقييمات خارجية للمشاريع التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Porcentaje de proyectos que han alcanzado los objetivos previstos Calificación | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي حققت أهدافها المخططة |
Por tanto, no aprobaría asignaciones arbitrarias de fondos para proyectos que no estuvieran ya iniciados. | UN | لذلك فإنها لن تدعم المخصصات الجزافية للمشاريع التي لم يتم الشروع بها. |
El orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. | UN | وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز. |
En Etiopía, el PNUD prestó apoyo a proyectos que formaban parte de la revisión del Código de la Familia de Etiopía para incluir disposiciones que otorgan a las mujeres derechos iguales a los de los hombres. | UN | وفي إثيوبيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للمشاريع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بدء مراجعة قانون الأسرة في إثيوبيا لكي يشمل أحكاما تتيح للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل. |
En los informes que han presentado con arreglo al presente examen se pone de relieve el aumento de los recursos dedicados a proyectos que tienen repercusiones en la democracia, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وتبرز تقاريرها في سياق الاستعراض الحالي، نمو الموارد التي تخصص للمشاريع التي تؤثر على الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Recursos financieros para los proyectos de más de 1 millón de dólares | UN | الموارد المالية للمشاريع التي تتجاوز ١ مليون دولار |
Debe otorgarse prioridad a los proyectos que tienen posibilidades de mejorar la productividad de todos los departamentos sin sacrificar la calidad. | UN | وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية. |
Porcentaje de proyectos en que disminuyó el número de conflictos relacionados con los recursos naturales o el uso de la tierra. | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي خفضت عدد النزاعات المتصلة بالموارد الطبيعية أو استغلال الأراضي. |
La directriz describe las políticas y los procedimientos de tramitación del Banco para los proyectos que afectan a los indígenas. | UN | ويبين ذلك اﻷمر سياسات البنك وإجراءاته التنفيذية بالنسبة للمشاريع التي تؤثر على السكان اﻷصليين. |
b. Porcentaje de proyectos en los que los programas del FNUDC influyen en los marcos normativos y jurídicos | UN | 1-5-1 - ب - النسبة المئوية للمشاريع التي تأثر فيها الإطار التشريعي والقانوني ببرامج الصندوق. |
El Banco Mundial concede préstamos considerables para proyectos de protección ambiental de los recursos de agua dulce. | UN | ويوفر البنك الدولي قروضا كبيرة للمشاريع التي تتناول الحماية البيئية لموارد المياه العذبة. |
Tomando nota asimismo de la decisión del Gobierno de establecer un banco de inversión para atraer inversiones importantes de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تلاحظ أيضا قرار الحكومة بإنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
La participación de la comunidad y el fomento de la capacidad son componentes básicos de todos los proyectos que se ejecutan en el marco de esta iniciativa. | UN | وثمة مكونان أساسيان للمشاريع التي يجري تنفيذها، وهما المشاركة المجتمعية واحتياجات بناء القدرات. |