"للمشاكل الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas sociales
        
    • a problemas sociales
        
    • de problemas sociales
        
    • otros problemas sociales
        
    La mujer afgana soporta la enorme carga de tratar de contender con los problemas sociales que afronta su familia. UN وتتحمل المرأة اﻷفغانية عبئا هائلا بالتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تواجه أسرتها.
    En forma creciente, hemos llegado a comprender que la paz y la seguridad requieren soluciones para los problemas sociales y económicos; que sin desarrollo no puede haber paz. UN لقد بدأنا نفهم على نحو متزايد أن السلم واﻷمن يتطلبان إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية وأنه لا يمكن أن يكون هناك سلم دون تنمية.
    Las fuerzas del mercado y la política tradicional habían resultado incapaces de abordar las raíces de los problemas sociales. UN وثبت عجز القوى السوقية والسياسات التقليدية عن المعالجة الجذرية للمشاكل الاجتماعية.
    los problemas sociales estaban fuera de lugar en las conversaciones que celebraban los dirigentes del planeta a diferencia de la paz, el desarme y la economía. UN ولم يكن للمشاكل الاجتماعية مكان في المباحثات بين قادة هذا العالم مثل المكان الذي كان للسلم ونزع السلاح والاقتصاد.
    Las soluciones duraderas para los problemas sociales y económicos representan la infraestructura básica de la paz a largo plazo. UN وتمثل الحلول الدائمة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الهياكل اﻷساسيـــة الجوهرية للسلام طويل اﻷمد.
    Séptimo, no habrá solución continuada de los problemas sociales sin una intensa cooperación internacional, particularmente hacia los países menos desarrollados. UN سابعا، لا يمكن إيجاد حل مستدام للمشاكل الاجتماعية دون تعاون دولي مكثف، لا سيما لصالح أقل البلدان نموا.
    Es necesario renovar el compromiso, a nivel nacional e internacional, de encarar los problemas sociales. UN وهناك حاجـة لتجديـد الالتزام على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للمشاكل الاجتماعية.
    Todo esto contribuirá al establecimiento de un complejo económico único que contribuirá a resolver los problemas sociales. UN وسيسهم هذا كله في إنشاء مجمتع اقتصادي موحﱠد من أجل التسوية الناجحة للمشاكل الاجتماعية.
    El crecimiento es esencial para un desarrollo sostenible, y la búsqueda de soluciones a los problemas sociales debe ser parte integrante de las medidas de política económica. UN فالنمو جوهري للتنمية المستدامة، ويجب أن يكون التماس حلول للمشاكل الاجتماعية جزءا من جهود تقرير السياسية الاقتصادية.
    Por consiguiente, ha creado un comité interinstitucional de alto nivel para hacer frente a los problemas sociales tomando como punto de partida la familia. UN ولذلك أنشأت لجنة مشتركة بين المؤسسات رفيعة المستوى من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية انطلاقا من اﻷسرة.
    La paz y la seguridad duraderas en el plano internacional no se pueden concebir si no se erradica la pobreza y se solucionan los problemas sociales y económicos. UN فلا يمكن تصور السلام والأمن الدوليين دون استئصال شأفة الفقر وإيجاد حل للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Esas instituciones se podrían convertir en un instrumento irreemplazable para abordar los problemas sociales y económicos que son fuente de inestabilidad. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    La sociedad civil podía ayudar a responder a los problemas sociales y mejorar la situación de los segmentos desaventajados de la sociedad. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يساعد في الاستجابة للمشاكل الاجتماعية وتحسين حالة قطاعات المجتمع المحرومة.
    Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. UN وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل.
    Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. UN وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل.
    Esta tendencia ha estado acompañada por una creciente conciencia a nivel comunitario de los problemas sociales. UN وقد ترافق هذا الاتجاه بوعي متزايد على مستوى المجتمعات المحلية للمشاكل الاجتماعية.
    Las autoridades gubernamentales aseguraron al Relator Especial su compromiso para atender de manera efectiva los problemas sociales y económicos que enfrentan más de 700.000 indígenas en el país. UN وقد أكدت السلطات الحكومية للمقرر الخاص التزامها بالتصدي بفعالية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها أكثر من 000 700 فرد من السكان الأصليين في البلد.
    Por consiguiente, disponemos de las políticas necesarias para abordar los problemas sociales, económicos, políticos y de otro tipo que enfrenta la humanidad. UN وبالتالي، بات لدينا ما يلزم من سياسات للتصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها، التي تواجه البشرية.
    Los esfuerzos por solucionar los problemas sociales han traнdo cambios concretos y positivos. UN وأحدثت الجهود المبذولة للتصدي للمشاكل الاجتماعية تغييرات إيجابية ملموسة.
    Ello nos permite dar soluciones eficaces a problemas sociales, económicos, industriales, jurídicos, científicos, de organización y de otra índole gracias a la coordinación de los recursos, del personal encargado de la ejecución y de los plazos. UN وهذا يتيح لنا إيجاد حلول ناجعة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والتنظيمية والصناعية والقانونية والعلمية وغيرها من المشاكل من خلال التنسيق بين الجهات المنفّذة وكذلك تنسيق الموارد والأُطر الزمنية.
    En nuestro país sede, los Estados Unidos, hay diferentes agrupaciones interreligiosas que cooperan con éxito para ayudarse así mismas, ayudar a las personas sin hogar y encarar otros problemas sociales. UN وتوجد في بلدنا المضيف، الولايات المتحدة، رابطات مشتركة بين الأديان، تتعاون بشكل ناجح على مساعدة نفسها ومساعدة الذين لا مأوى لهم والتصدي للمشاكل الاجتماعية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus