"للمشاكل الهيكلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas estructurales
        
    • de problemas estructurales
        
    • problemas estructurales de
        
    Es necesario corregir esa situación y encarar los problemas estructurales que podrían socavar los logros económicos, entre los que destaca la cuestión de la financiación para el desarrollo. UN وأكد أنه يتعين تصحيح هذه الحالة، والتصدي للمشاكل الهيكلية التي قد تقوض المكاسب الاقتصادية. وأشار إلى أن أولى هذه المشكلات هي مسألة التمويل اﻹنمائي.
    Deben tratarse las causas profundas de los problemas estructurales y endémicos de los países en desarrollo, que últimamente provocaron la inestabilidad en el mundo. UN ولا بد من معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل الهيكلية المزمنة في البلـدان الناميــة، والتي تؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم.
    Esa tendencia habría seguido si el proceso político hubiera podido continuar, y especialmente si se pudieran haber encarado los problemas estructurales de la economía palestina. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    Esa tendencia habría seguido si el proceso político hubiera podido continuar, y especialmente si se pudieran haber encarado los problemas estructurales de la economía palestina. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    El incremento de los precios mundiales de los alimentos podría considerarse un desafío nuevo pero también podría verse como síntoma de problemas estructurales profundamente arraigados en la economía de los PMA. UN ويمكن اعتبار الارتفاع في أسعار الغذاء العالمية بمثابة تحد مستجد ولكن يمكن أن يكون أيضاً انعكاساً للمشاكل الهيكلية المتجذرة التي تعاني منها اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Esa tendencia habría seguido si el proceso político hubiera podido continuar, y especialmente si se pudieran haber encarado los problemas estructurales de la economía palestina. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    A fin de lidiar con los problemas estructurales del país, el Gobierno necesitará apoyo parlamentario en cuestiones clave como la aprobación de su programa, el presupuesto y otras leyes fundamentales. UN فمن أجل التصدي للمشاكل الهيكلية في البلد، ستحتاج الحكومة إلى الدعم البرلماني فيما يتعلق بقضايا رئيسية من قبيل الموافقة على برنامجها وعلى الميزانية والتشريعات الرئيسية الأخرى.
    En esos momento, el proceso empieza a abordar directamente los problemas estructurales que han tenido al continente sumido en el subdesarrollo y la marginación durante muchos años. UN وقد بدأت هذه العملية في مواجهة مباشرة للمشاكل الهيكلية التي أبقت القارة رهينة للتخلف والتهميش لسنوات عدّة.
    Estos son los problemas estructurales que tenemos que resolver para que las generaciones del presente y el futuro tengan una vida en paz y con seguridad. UN يتعين علينا أن نجد حلولاً للمشاكل الهيكلية حتى تتمكن الأجيال الحالية والقادمة من العيش في سلام وأمن.
    El orador destaca la necesidad de velar por que las actividades ajenas al mandato de la Oficina no pasen a formar parte integrante de éste, al tiempo que subraya la importancia de que se preste apoyo y financiación a la búsqueda de soluciones duraderas a los problemas estructurales que subyacen en las crisis de los refugiados. UN وأكد على الحاجة إلى ضمان ألا تصبح الأنشطة، التي تخرج عن نطاق ولاية المفوضية، جزءا من مجال اختصاصها وأكد على أهمية دعم وتمويل الحلول الدائمة للمشاكل الهيكلية التي تكمن وراء أزمات اللاجئين.
    La Oficina también se ocupa de los problemas estructurales y organizativos de algunas de esas organizaciones y les presta asistencia a petición suya. UN كما أن مكتب كمبوديا متنبه للمشاكل الهيكلية والتنظيمية لبعض المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، ويقدم لها المساعدة بناء على طلبها.
    Encaminado a fomentar la confianza y la creación de un consenso, se prevé que el proceso contribuirá a promover una mejor comprensión de los problemas estructurales que enfrenta Haití y contribuirá, directa o indirectamente, a una solución de la crisis actual. UN ويتوقع لهذه العملية، الرامية إلى بناء الثقة وتوافق اﻵراء على حد سواء، أن تساعد على تعزيز تفهم أفضل للمشاكل الهيكلية التي تواجه هايتي وأن تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في إيجاد حل لﻷزمة الراهنة.
    Esto constituye un reflejo de los problemas estructurales inherentes al escaso número de habitantes de las islas, los problemas de accesibilidad y los vinculados a la fragmentación de la población en distancias enormes. UN ويمثل ذلك انعكاسا للمشاكل الهيكلية المتأصلة الناجمة عن صغر حجم سكان الجزر، ومشاكل الوصول، والمشاكل المرتبطة بتشتت السكان على مسافات شاسعة.
    Las comunidades de pastores, que se cuentan entre las más pobres y vulnerables de la región debido a los problemas estructurales y las crisis sucesivas, son las que corren mayor riesgo. UN وتتعرض المجتمعات الرعوية، وهي من بين أشد القطاعات فقرا وضعفا نتيجة للمشاكل الهيكلية والصدمات المتعاقبة، إلى أقصى درجات الخطر.
    La primera, que consiste en un estudio básico de los problemas estructurales, se financiará con contribuciones voluntarias del Gobierno anfitrión y debería estar finalizada en 2009. UN وتتكون المرحلة الأولى من استعراض أساسي للمشاكل الهيكلية يجري تمويله عن طريق تبرعات تقدمها الحكومة المضيفة ويتوقع استكماله في عام 2009.
    347. Durante el presente mandato, el Grupo ha tratado de promover un examen de posibles soluciones a los problemas estructurales mencionados anteriormente. UN 347 - وسعى الفريق، أثناء ولايته، إلى التحفيز على إجراء استعراض للحلول الممكنة للمشاكل الهيكلية المشار إليها أعلاه.
    El Programa de Acción tendrá que ocuparse de los problemas estructurales subyacentes de los países menos adelantados, como también de las crisis suscitadas por la seguridad alimentaria y el cambio climático. UN ويتعين أن يتصدى البرنامج للمشاكل الهيكلية الأساسية التي تعانيها أقل البلدان نموا، فضلا عن أزمات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Por otra parte, lo insta a que enfrente los problemas estructurales de la inseguridad alimentaria, como la seguridad de la tenencia de la tierra de los pequeños productores, el transporte y la distribución de los productos alimenticios o la disponibilidad del crédito agrícola. UN كما تدعوها إلى إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    Por otra parte, insta al Estado parte a que ataque los problemas estructurales de la inseguridad alimentaria, tales como la seguridad de la tierra en el caso de los pequeños productores, el transporte y la distribución de los productos alimenticios o la disponibilidad de crédito agrícola. UN كما تحثها على إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    El efecto negativo del aumento de los precios mundiales de los alimentos para los PMA podría considerarse un desafío nuevo, pero también podría verse como síntoma de problemas estructurales profundamente arraigados en la economía de los PMA. UN ويمكن اعتبار الأثر الضار الناجم عن ارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية في أقل البلدان نمواً بمثابة تحدٍ ناشئ، ولكنه قد يكون أيضاً انعكاساً للمشاكل الهيكلية المتجذرة في اقتصادات أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus