El Gobierno de Etiopía no tiene ninguna duda de que el Sudán está brindando refugio a los sospechosos. | UN | فحكومة إثيوبيا مقتنعة بما لا يدع مجالا للشك بأن السودان يقوم بتوفير الملاذ للمشتبه فيهم. |
Pide que se someta a los sospechosos a un juicio justo e imparcial en un país neutral elegido de consuno por todas las partes afectadas; | UN | ويدعو أيضا الى كفالة محاكمة عادلة ومنصفة للمشتبه فيهم على أن تجرى في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛ |
Los jueces dictaminaron que la seguridad del Estado podría peligrar de permitirse que los sospechosos se reunieran con sus abogados en ese momento. | UN | وأصدر القضاة حكما بأن أمن الدولة قد يتعرض للخطر إذا ما سمح للمشتبه فيهم بمقابلة محاميهم في آنذاك. |
La mayoría de las denuncias de tortura recibidas por el Relator Especial se refieren al período de detención preventiva de sospechosos en esos centros. | UN | وكان معظم الادعاءات بالتعذيب التي تلقاها المقرر الخاص تتصل بفترة الاعتقال الأولية للمشتبه فيهم في مراكز الاعتقال هذه. |
La Ley de prevención del terrorismo facilita el arresto arbitrario, las detenciones prolongadas de sospechosos sin juicio y los abusos que todo ello conlleva. | UN | ويتيح قانون مكافحة الإرهاب إمكانية الاحتجاز التعسفي والاعتقال لفترات طويلة للمشتبه فيهم دون تقديمهم إلى المحاكمة كما يجيز تعريضهم للإساءة. |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن إتاحة المساعدة القانونية للمشتبه فيهم والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشتبه فيهم في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
En un caso, en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, la fiscalía, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones, estaba facultada para ordenar la revelación de las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente de determinadas operaciones relacionadas con la cuestión que se investigaba. | UN | وفي إحدى الحالات التي تطبق فيها قواعد لسرية العمل المصرفي كان من سلطة النيابة العامة عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتكبت أثناء أدائهم لوظائفهم الأمر بكشف الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم ككل، وليس فقط الكشف عن المعاملات المحددة المتصلة بالواقعة موضع التحقيق. |
La extradición de los sospechosos por el Sudán sería una clara señal para los terroristas de que no eran bienvenidos en el Sudán. | UN | إن تسليم السودان للمشتبه فيهم يُشكل إشارة واضحة إلى اﻹرهابيين بأنهم غير مرغوبين في السودان. |
En la Directiva se establecen las condiciones y los procedimientos para la asignación del abogado defensor y otros integrantes del equipo encargado de la defensa de los sospechosos o acusados indigentes. | UN | ويحدد التوجيه شروط وإجراءات تكليف المحامي وسائر أعضاء فريق الدفاع للمشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين. |
Mientras tanto, los sospechosos deben permanecer en prisión, anque sólo sea por su propia seguridad. | UN | وريثما يعاد بناء ذلك الجهاز، فإنه ينبغي للمشتبه فيهم أن يظلوا في السجن، ﻷسباب أقلها أمنهم. |
Esas directivas tienen por objeto garantizar la protección de los derechos humanos de los sospechosos arrestados o detenidos en poder de la policía. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة. |
La cooperación también se ha centrado en las cuentas financieras de los sospechosos, pero es poco lo que se ha logrado a este respecto. | UN | وكانت الحسابات المالية للمشتبه فيهم أيضا بؤرة التعاون على الرغم من ضآلة ما تحقق بهذا الشأن. |
Como consecuencia, se ha negado en la práctica a los sospechosos el derecho de apelar. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتح للمشتبه فيهم إمكانية الحصول على حقهم في الاستئناف. |
Expresó su agradecimiento a Túnez por la respuesta satisfactoria que había ofrecido a su pregunta sobre el trato dado a los sospechosos por los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم. |
Expresó su agradecimiento a Túnez por la respuesta satisfactoria que había ofrecido a su pregunta sobre el trato dado a los sospechosos por los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم. |
La gran mayoría de los sospechosos menores de edad no son condenados en virtud de la legislación aplicable a los adultos, sino que se ponen bajo supervisión gubernamental. | UN | والأغلبية العظمى للمشتبه فيهم ممن هم دون سن الرشد، لا يمكن إدانتهم بموجب قانون الكبار، ولكنهم يخضعون للرقابة الحكومية. |
Gracias a la entrega de sospechosos, a la protección de víctimas y testigos y a la facilitación de información pertinente, los procedimientos judiciales de la Corte han sido posibles. | UN | وقد تمكّنت المحكمة من القيام بالإجراءات القضائية بتسليم الدول للمشتبه فيهم وحماية الشهود وتقديم المعلومات ذات الصلة. |
No obstante, los progresos fueron lentos y se informó de serias violaciones de los derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias, ataques deliberados con armas de fuego y malos tratos o torturas de sospechosos por la policía. | UN | غير أن وتيرة التحسن كانت بطيئة وأبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من ضمنها اﻹعدام بإجراءات موجزة، وإطلاق النار المتعمد وإساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم وتعذيبها لهم. |
Durante su visita, se informó al experto independiente de que estos seminarios de capacitación estaban dirigidos al personal encargado de hacer cumplir la ley, así como a los administradores que supuestamente habían estado involucrados en el abuso físico de sospechosos. | UN | وأبلغ الخبير المستقل أثناء زيارته بأن عمليات التدريب هذه موجهة لأفراد إنفاذ القانون فضلا عن المسؤولين الإداريين الذين يُزعم أنهم اشتركوا في الأذى البدني للمشتبه فيهم. |
192. De conformidad con el párrafo 2.1 del acuerdo, el Gobierno se ha comprometido a renunciar a las operaciones de acordonamiento y de búsqueda, y se abstendrá de arrestar o detener a sospechosos con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | 192 - وتعهدت الحكومة، بموجب الفقرة 2-1 من الاتفاق، بالكف عن عمليات التطويق والملاحقة أو تنفيذ أي أعمال توقيف أو احتجاز للمشتبه فيهم بموجب أحكام قانون منع الإرهاب. |
En un caso en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones el Ministerio Público estaba facultado para ordenar la revelación de las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente de determinadas operaciones relacionadas con el asunto que se investigaba. | UN | وفي إحدى الحالات التي تطبَّق فيها قواعد سرية العمل المصرفي يحق للنيابة العامة، عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتُكبت أثناء أدائهم لوظائفهم، إصدار أمر بالإفصاح عن الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم بوجه عام، وليس الإفصاح فقط عن المعاملات المحدَّدة المتصلة بالواقعة موضوع التحقيق. |
En consecuencia, el Ministerio del Interior dictó en 2003 una orden sobre la detención provisional de personas sospechosas, en virtud de la cual se les garantiza un examen médico. | UN | لهذا، أصدرت وزارة الداخلية أمرا في عام 2003 يتعلق بالاحتجاز الاحتياطي للمشتبه فيهم وينص على ضمان الفحص الطبي لهم. |
También se señaló a la atención de la policía la obligación de utilizar un lenguaje adecuado al referirse al origen étnico de los presuntos culpables. | UN | كما لفت انتباه قوات الشرطة إلى شرط استخدام لغة مناسبة عند الإشارة إلى الأصل الإثنى للمشتبه فيهم. |
El acusado tendrá los mismos derechos reconocidos al sospechoso en el párrafo 1 del artículo 51. | UN | يتمتع المتهم بالحقوق المقررة للمشتبه فيهم في الفقرة ١ من المادة ٥١. |
Ese ambiente no es, como se señala en la carta del Representante Permanente, un ambiente reservado para sospechosos y delincuentes. | UN | وليس هذا المكان مخصصا للمشتبه فيهم والمجرمين كما جاء في رسالة الممثل الدائم. |