"للمشكلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los problemas
        
    • de los problemas
        
    • para los problemas
        
    • a problemas
        
    • de problemas
        
    • los problemas de
        
    • los retos
        
    • que los problemas
        
    • para resolver los problemas
        
    • de determinados problemas
        
    • los problemas y
        
    Habrá que prestar suma atención a los problemas complejos que plantean la inculpación, la administración de la prueba, las penas y la ejecución de los fallos. UN ويجب إيلاء عناية قصوى للمشكلات المعقدة المرتبطة بتوجيه الاتهام، وإقامة البينة، والعقوبات، وتنفيذ اﻷحكام.
    El informe refleja el aumento en el volumen de trabajo del Consejo para responder a los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales. UN ويبين التقرير العمل المتزايد الذي قام به المجلس استجابة للمشكلات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La respuesta de la comunidad internacional a los problemas globales consiste y debe consistir en fortalecer a las Naciones Unidas. UN ورد فعل المجتمع الدولي للمشكلات العالمية يتمثل في تعزيز اﻷمم المتحدة ويتعين أن يكون كذلك.
    El crecimiento de las poblaciones y la incapacidad para la gestión de los problemas ambientales son la consecuencia y no la causa del subdesarrollo y la degradación del medio ambiente. UN وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما.
    Debe alentarse el esfuerzo que hace el Gobierno por llegar a una solución política negociada de los problemas en el norte y el este del país. UN ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه.
    La Unión Europea considera que este memorando de entendimiento constituye un primer paso en la búsqueda de una solución justa y duradera para los problemas que se plantean en Aceh. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي.
    En sus períodos de sesiones segundo y tercero, la Conferencia examinó las respuestas de fondo a los problemas relacionados con la conservación y la ordenación de los dos tipos de poblaciones de peces. UN وفي دورتيه الثانية والثالثة، نظر في الاستجابات الفنية للمشكلات المتصلة بحفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية.
    Se han encontrado soluciones a los problemas planteados por los auditores. UN تم التوصل الى حلول للمشكلات التي طرحها مراجعو الحسابــات.
    Pero, una vez más, el informe refleja la continua y pesada carga de trabajo del Consejo como respuesta a los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومرة أخرى يظهر تقرير المجلس استمرار وقوع عبء عمل كبير عليه من أجل الاستجابة للمشكلات المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Se dedica una considerable labor en materia de investigación y perfeccionamiento a los problemas ecológicos, de salud y de seguridad. UN ويجري تكريس قدر كبير من أعمال البحث والتطوير للمشكلات المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة.
    Nuestra delegación siempre ha concedido la máxima atención a los problemas tan importantes que se debaten en la Primera Comisión. UN ولقد أولى وفدنا على الدوام أكبر قدر من الاهتمام للمشكلات ذات الخطورة الجمة التي تناقش في اللجنة اﻷولى.
    Desde el fin de la guerra fría, la comunidad internacional ha alentado cada vez más la búsqueda de soluciones regionales a los problemas regionales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، تزايد تشجيع المجتمع الدولي على السعي إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية.
    Tenemos la obligación política de reducir el riesgo de crecimiento del déficit social resultante de los problemas de nuestro sistema de pensiones. UN إنه التزام سياسي بالحد من المخاطر المترتبة على تزايد العجز الاجتماعي نتيجة للمشكلات التي ينطوي عليها نظام المعاشات التقاعدية.
    La comunidad internacional debe eliminar las causas fundamentales de los problemas que afectan a los niños particularmente creando un ambiente favorable para fomentar su sano desarrollo. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل الأسباب الجذرية للمشكلات المؤثرة على الأطفال، لا سيما بتهيئة بيئة مواتية لنمائهم نماءً صحياً.
    El Relator Especial desempeña una función dinámica que abarca la realización de diagnósticos de los problemas y la prestación de asistencia para formular mecanismos de lucha contra el terrorismo. UN وقال إنه يقوم بدور نشط يشمل تشخيصا للمشكلات والمساندة في تصميم أدوات مكافحة الإرهاب.
    Del análisis de los mapas se derivan las propuestas de respuestas de los problemas de salud mental, detectados en las comunidades. UN ويلي تحليل الخرائط وضع اقتراح للاستجابة للمشكلات الصحية العقلية المحددة في المجتمعات المحلية.
    Además, la globalización no ofrece soluciones duraderas para los problemas básicos que los aquejan. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العولمة لا تقدم حلولاً دائمة للمشكلات الأساسية التي تعاني منها.
    Los conflictos y la inestabilidad y las altas tasas de desempleo entre los jóvenes son un buen caldo de cultivo para los problemas sociales y el terrorismo. UN فالصراعات وعدم الاستقرار وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب تهيئ تربة خصبة للمشكلات الاجتماعية وللإرهاب.
    En su opinión, la Organización no debería embarcarse en la búsqueda de soluciones a problemas y dificultades eventuales, pues correría el riesgo de alejarse de la realidad. UN وفي الواقع، فإنه لا ينبغي للمنظمة أن تخوض مجال البحث عن حلول للمشكلات والتحديات المحتملة، لئلا تبتعد عن الواقع.
    Se promoverá un proceso participativo e interactivo de definición y resolución de problemas. UN وسوف يضطلع بعملية تحديد للمشكلات وحلها على أساس المشاركة والتفاعل.
    De los 60 mil millones de dólares que se invierten cada año en investigación sanitaria, sólo el 10% se dedica a los problemas de salud endémicos de los países en desarrollo. UN فمن إجمالي 60 مليار دولار يتم إنفاقها على الدراسات في مجال الصحة سنويا، لا يخصص أكثر من 10 في المائة للمشكلات الصحية المتوطنة في البلدان النامية.
    Hizo hincapié asimismo en la necesidad de abordar los retos de seguridad con que se enfrentaba la región. UN وأكد أيضا ضرورة التصدي للمشكلات الأمنية التي تواجه المنطقة.
    La Junta reconoce que la Misión ha adoptado medidas para resolver los problemas relacionados con la gestión del combustible. UN 401 - ويُقر المجلس بالإجراءات التي اتخذتها البعثة للتصدي للمشكلات المتعلقة بإدارة الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus