"للمشكلة العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el problema mundial
        
    • al problema mundial
        
    • del problema mundial
        
    • el problema general
        
    Para terminar, es importante observar que la eliminación de minas no es una panacea para el problema mundial de las minas no retiradas. UN وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة.
    Los Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas también decidieron comenzar esfuerzos oficiales para encarar el problema mundial de los restos de material de guerra explosivos y las minas antivehículo en el marco de un grupo de expertos gubernamentales. UN واتفقت الدول الأطراف في هذه الاتفاقية كذلك على أن تبدأ في بذل جهود رسمية للتصدي للمشكلة العالمية المتعلقة بمخلفات الحروب من متفجرات وألغام مضادة للمركبات وذلك في إطار عمل فريق الخبراء الحكوميين.
    Nuestra institución exhorta también a los países que no son partes a que se adhieran a la Convención y se sumen a los empeños por encarar en este foro el problema mundial de los restos de material de guerra explosivos. UN وتحث مؤسستنا أيضا جميع الدول غير الأطراف على أن تنضم إلى الاتفاقية وتشارك في الجهود الرامية إلى التصدي في إطار هذا المحفل للمشكلة العالمية المتعلقة بالمتفجرات المتخلفة من الحرب.
    Sólo la remoción de minas no es la solución al problema mundial de las minas terrestres. UN إلا أن إزالة اﻷلغام وحدها ليس الحل للمشكلة العالمية لﻷلغام البرية.
    El Organismo ya ha recibido nuevas contribuciones extrapresupuestarias para apoyar su respuesta al problema mundial de la lucha contra el riesgo del terrorismo nuclear. UN وقد تلقت الوكالة بالفعل مساهمات إضافية خارجة عن الميزانية لدعم عملية تصديها للمشكلة العالمية المتمثلة في مكافحة أخطار الإرهاب النووي.
    22. La remoción de las minas no es la única solución del problema mundial de las minas terrestres sin estallar. UN ٢٢ - ليست إزالة اﻷلغام، وحدها، حلا للمشكلة العالمية التي تمثلها اﻷلغام البرية غير المزالة.
    Además, desde la concertación de la Convención se han asignado más de 1.000 millones de dólares de los EE.UU. para resolver el problema general de las minas terrestres, amén de los recursos que destinan los propios países afectados por las minas. UN وعلاوة على ذلك، فقد خُصّص أكثر من 1 بليون من دولارات الولايات المتحدة منذ جرى التفاوض بشأن الاتفاقية من أجل التصدي للمشكلة العالمية للألغام الأرضية، إلى جانب الموارد التي تخصصها البلدان الموبوءة بالألغام لهذا الغرض.
    En el proyecto se toma nota con satisfacción de la labor emprendida para aplicar la Convención y del considerable progreso logrado para encarar el problema mundial de las minas terrestres antipersonal. UN ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los progresos sustanciales realizados para afrontar el problema mundial de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد،
    Observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los progresos sustanciales realizados para afrontar el problema mundial de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد،
    El cumplimiento de las normas internacionales para las actividades en materia de minas, el mayor despliegue del Sistema de Gestión de Información para Actividades relativas a las Minas y el mejoramiento de la capacitación del personal que lleva a cabo actividades relativas a las minas contribuyen a que la comunidad mundial pueda atender mejor el problema mundial de las minas terrestres. UN واستكمال المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، ومواصلة نشر نظام إدارة معلومات الإجراءات المتعلقة بالألغام، والنهوض بتدريب العاملين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، كل ذلك يسهم في تحسين طرق معالجة المجتمع العالمي للمشكلة العالمية للألغام الأرضية.
    A pesar de los padecimientos provocados por el bloqueo, Cuba ha avanzado considerablemente en la prevención del delito, la justicia penal y el problema mundial de las drogas. UN 20 - وأردف قائلا إنه بالرغم مما يسببه الحظر من معاناة، فإن كوبا حققت تقدما كبيرا في مجالات منع الجريمة، وكفالة العدالة الجنائية، والتصدي للمشكلة العالمية للمخدرات.
    Gracias a las discusiones desarrolladas en cada uno de estos órganos, hoy se reafirma internacionalmente que el problema mundial de las drogas debe ser abordado de manera integral, implementando estrategias enfocadas a cada uno de sus diferentes aspectos, y prestando atención a los delitos conexos que se relacionan con la producción y el tráfico ilícito. UN وبفضل المناقشات المعقودة في كل هيئة من تلك الهيئات، تم التأكيد من جديد على الصعيد الدولي على أنه ينبغي التصدي للمشكلة العالمية للمخدرات بأسلوب شامل ويتضمن تنفيذ استراتيجيات محددة بشكل جيد تتصل بكل وجه من أوجه المسألة. كما ينبغي إيلاء الاهتمام للجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وإنتاجها.
    El Director Ejecutivo del PNUFID informó a la Comisión Consultiva de los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General con objeto de establecer un frente común para luchar contra el problema mundial de las drogas, celebrado en Nueva York del 8 al 10 de junio de 1998. UN ٥٦ - قدم المدير التنفيذي للبرنامج إلى اللجنة الاستشارية احاطة إعلامية عن نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للتصدي للمشكلة العالمية للمخدرات المعقودة في نيويورك في الفترة من ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    82. En 1998, el PNUFID ayudó a intensificar la labor internacional para abordar el problema mundial del tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínicos. UN ٢٨ - وفي عام ٨٩٩١ ساهم اليوندسيب في تعزيز الجهود الدولية الرامية الى التصدي للمشكلة العالمية المتمثلة في المتاجرة في المنشطات اﻷمفيتامينية وتعاطيها .
    Apoyan el establecimiento de mecanismos adecuados con el objetivo de hacerle seguimiento a los compromisos adquiridos por la comunidad internacional en esta Asamblea para hacerle frente al problema mundial de la droga en el próximo siglo. UN ويؤيدون إنشاء اﻵليات المناسبة بهدف متابعة التعهدات المقدمة من المجتمع الدولي في هذه الجمعية العامة من أجل التصدي للمشكلة العالمية للمخدرات في القرن القادم.
    Se había reconocido cada vez más la vinculación decisiva entre la gestión de los asuntos públicos y la erradicación de la pobreza, como lo ponía de manifiesto recientemente el 20º período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema mundial de los estupefacientes. Drogas ilícitas UN وهناك إدراك متزايد للصلة الحرجة بين الحكم والقضاء على الفقر، كما تم إبرازه منذ عهد قريب في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة التي كُرست للمشكلة العالمية للمخدرات.
    Creemos que el éxito de ambas iniciativas dará comienzo a un proceso que busque la solución al problema mundial creado por las transferencias internacionales de armas convencionales y, muy especialmente, por su tráfico ilícito. UN ونعتقد أن نجاح هذه المبادرات سيؤدي إلى الشروع في عملية يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل للمشكلة العالمية الناشئة عن عمليات النقل الدولية لﻷسلحة التقليدية - وبخاصة، الاتجار غير المشروع فيها.
    31. Varias delegaciones insistieron en que el protocolo u otro instrumento jurídico debía estar abierto únicamente a las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y señalaron que un instrumento regional no podía proporcionar una solución duradera al problema mundial del cambio climático. UN ١٣- وشددت عدة وفود على ضرورة أن يكون باب الانضمام إلى البروتوكول أو الصك القانوني مفتوحا فقط لﻷطراف في الاتفاقية ولاحظت أنه لا يمكن لصك إقليمي أن يوفر حلا دائما للمشكلة العالمية لتغير المناخ.
    Las obligaciones institucionales -como las conferencias, los estudios, la programación y la concertación de acuerdos- no deben encubrir la magnitud del problema mundial así como todas las medidas que todavía hay que promover para que la Convención tenga posibilidades de éxito. UN ولا ينبغي للالتزامات المؤسسية - من مؤتمرات ودراسات وبرمجة وعمليات تشاور - أن تخفي البعد الصعب للمشكلة العالمية ولا التدابير الواجب التشجيع على اتخاذها من أجل إتاحة فرص النجاح للاتفاقية.
    Además, en el año transcurrido algunos donantes han asignado aproximadamente 220 millones de dólares de los EE.UU. a la solución del problema mundial de las minas terrestres, que se suman a los recursos asignados por los propios países afectados por las minas. UN وعلاوة على ذلك، فقد خصص المانحون على مدى العام الماضي قرابة 220 مليونا من دولارات الولايات المتحدة من أجل التصدي للمشكلة العالمية للألغام البرية، إلى جانب الموارد التي تخصصها البلدان الموبوءة بالألغام لهذا الغرض.
    8. Observamos con gran satisfacción que desde la concertación de la Convención se han destinado más de 1.600 millones de dólares de los EE.UU. para resolver el problema general de las minas terrestres, de los que más de 180 millones representan recursos aportados por los propios Estados Partes afectados por las minas. UN 8- نلاحظ ببالغ الارتياح أنه قد تم توفير موارد تفوق 1.6 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة منذ أن تم التفاوض بشأن الاتفاقية من أجل التصدي للمشكلة العالمية للألغام الأرضية، بما في ذلك ما يزيد عن 180 مليون دولار من الموارد التي وفرتها الدول الأطراف الموبوءة بالألغام نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus