"للمشكلة الفلسطينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del problema palestino
        
    • al problema palestino
        
    • cuestión de Palestina
        
    • del problema de Palestina
        
    • el problema palestino
        
    • al problema de Palestina
        
    Cabe esperar que el acuerdo concertado recientemente entre palestinos e israelíes conduzca a una solución justa y definitiva del problema palestino. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Malasia ha exhortado firmemente a una pronta solución del problema palestino basada en la justicia y mediante negociaciones. UN وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات.
    Los derechos nacionales y humanos deben ser tenidos en cuenta en cualquier solución amplia del problema palestino. UN كما أن حقوقهـم الوطنيـة والانسانيـة ينبغـي أن ينظـر فيهـا عنـد الاضطلاع بأي حل شامل آخر للمشكلة الفلسطينية.
    La situación actual vuelve a demostrar claramente las graves consecuencias de la prolongada demora en el logro de una solución al problema palestino. UN وتبين الحالة الراهنة بجلاء، مرة أخرى، التداعيات الجسيمة لطول تأخير البحث عن حل للمشكلة الفلسطينية.
    Para terminar, la República Bolivariana de Venezuela considera que sólo una solución negociada podrá lograr el objetivo de una solución integral, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وختاما، إن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترى أن الحل الذي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض هو الوسيلة الوحيدة لإيجاد حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Mi delegación desea reiterar nuestra propuesta para una solución duradera del problema de Palestina. UN ويود وفد بلدي إعادة التأكيد على اقتراحنا إيجاد حل دائم للمشكلة الفلسطينية.
    Si no se soluciona el problema palestino no será posible lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ومن غير إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية لن يكون في المستطاع تحقيق سلم شامل وعادل ودائــم في الشرق اﻷوســط.
    El año pasado pudimos observar acontecimientos alentadores que constituyeron importantes adelantos políticos hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera del problema palestino. UN ولقد شهدنا في العام الماضي حدوث تطورات أخـــرى مشجعة شكلت خطوات سياسية هامة نحو تحقيق حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Este año, 1996, ha sido testigo también de algunos acontecimientos alentadores que constituyen nuevos e importantes pasos hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera del problema palestino. UN وقد شهد هذا العام أيضا بعض التطورات اﻹضافية المشجعة التي تشكل خطوات هامة أخرى صوب تحقيق حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Cuba comparte los deseos de la comunidad internacional de que se alcance una solución a los problemas que afectan la estabilidad del Oriente Medio, lo cual pasa inexorablemente por la solución definitiva del problema palestino, que constituye sin lugar a dudas su piedra angular. UN وتشارك كوبـا المجتمع الدولي رغبته في التوصل إلى حــل للمشاكل التــي تؤثر على الاستقرار في الشرق اﻷوسط. وينبغي أن يتضمن هــذا حـــلا دائما للمشكلة الفلسطينية التـــي تعتبــر دون شك لبها.
    Las funciones que desempeña el OOPS revisten una importancia fundamental para la prestación de servicios a los refugiados palestinos, lo que le permitirá que ellos ejerzan sus derechos inalienables en el marco del arreglo general del problema palestino. UN وإن المهام التي تنفذها الأونروا ذات أهمية أساسية في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، مما يمكنهم من أن يمارسوا حقوقهم غير القابلة للتصرف ضمن إطار التسوية الشاملة للمشكلة الفلسطينية.
    La delegación destaca la responsabilidad de la comunidad internacional en la solución del problema de los refugiados palestinos en el marco de una solución general, justa y duradera del problema palestino. UN وشدد على تحمل مسؤولية المجتمع الدولي في إيجاد حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين في إطار حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Asimismo, la comunidad internacional debe prestar apoyo a la población palestina a fin de que pueda satisfacer sus necesidades esenciales hasta que pueda alcanzarse una solución justa, amplia y duradera del problema palestino. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي أيضاً الدعم إلى الشعب الفلسطيني لمعاونته على تلبية احتياجاته الأساسية، إلى حين إمكان التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية.
    En ellos se propugnaba un marco amplio para la paz en el Oriente Medio, incluida una resolución del problema palestino mediante la concesión progresiva de autonomía plena a los palestinos. UN وكان الهدف من هذه الاتفاقات إرساء إطار شامل للسلم في الشرق الأوسط، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية عن طريق منح الفلسطينيين تدريجياً حكماً ذاتياً كاملاً.
    En 1971, la CEE había empezado a aportar contribuciones financieras al OOPS, en consonancia con su concepto de que los refugiados constituían lo esencial del problema palestino. UN وقال إن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بدأت في عام ١٩٧١ في تقديم مساهمات مالية الى وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى انطلاقا من تصورها للمشكلة الفلسطينية على اعتبار أنها لاجئين.
    43. Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional, prácticamente no hay ninguna esperanza de lograr una solución pacífica al problema palestino en el próximo futuro. UN 43 - على الرغم من جهود المجتمع الدولي لم يبق أي أمل يُذكر في تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية في المستقبل القريب.
    Los derechos nacionales y humanos de los palestinos que son ciudadanos de Israel deben tenerse en cuenta en toda nueva solución amplia al problema palestino. UN هذا ويجب مراعاة الحقوق الوطنية واﻹنسانية للفلسطينيين الذين هم من مواطني إسرائيل لدى الاضطلاع بأي حل شامل آخر للمشكلة الفلسطينية.
    Mi país está más convencido que nunca que sólo el arreglo definitivo de la cuestión de Palestina puede conducir a la paz en la región. UN وبلدي على اقتناع أكثر من أي وقت مضى بأن التسوية النهائية للمشكلة الفلسطينية هي وحدها التي يمكن أن تفضي إلى تحقيق السلم في المنطقة.
    Tiene la intención de seguir haciéndolo hasta que la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos y se logre la plena realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وتعتزم مواصلة القيام بذلك إلى أن يتم التوصل إلى حل للمشكلة الفلسطينية من جميع جوانبها وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا.
    Al mismo tiempo, se han tomado decisiones que han abierto la posibilidad de alcanzar un arreglo justo y duradero del problema de Palestina. UN وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية.
    Esperamos que los arreglos provisionales que se han elaborado conduzcan eventualmente a una solución amplia y duradera del problema de Palestina en todos sus aspectos. UN ونأمل في أن تؤدي الترتيبات المرحلية التي يجري الاتفاق عليها اﻵن الى التوصل في نهاية المطاف الى تسوية شاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية بكل جوانبها.
    También propusieron la creación de un comité especial para garantizar una mayor participación de África en la búsqueda de una solución para el problema palestino. UN واقترحوا أيضا إنشاء لجنة خاصة لكفالة اضطلاع أفريقيا بدور أكثر أهمية في السعي لإيجاد حل للمشكلة الفلسطينية.
    Como en años anteriores, renovamos con el resto de la comunidad internacional nuestra esperanza y compromiso en cuanto a la búsqueda para encontrar una solución al problema de Palestina, centro del conflicto árabe-israelí, así como en todos los territorios árabes ocupados, y a la necesidad de alcanzar una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. UN كما فعلنا في السنوات السابقة نؤكد من جديد مع بقية المجتمع الدولي، أملنا في التوصل إلى حل للمشكلة الفلسطينية التي هي جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي، ولجميع الأراضي العربية المحتلة، وضرورة إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، كما نؤكد التزامنا بالسعي إلى ذلك الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus