1 Representante de los bancos multilaterales de desarrollo | UN | 1 ممثل للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف |
Habrá que dar la oportunidad de expresar su opinión durante la elaboración del estudio de este principio a los bancos multilaterales de desarrollo y a otras instituciones financieras competentes. | UN | وينبغي تهيئة الفرصة للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف وسائر المؤسسات المالية المختصة للتعبير عن آرائها أثناء إعداد الدراسة المتعلقة بهذا المبدأ. |
Insistió en que era esencial disponer de un conjunto más sencillo de normas y procedimientos que pudieran aplicarse a todos los fondos y programas, y que a su vez se estableciera un nexo con un proceso más sencillo para los bancos multilaterales de desarrollo y donantes bilaterales. | UN | وأكد أن من الحيوي أن تكون لدينا مجموعة أبسط من القواعد والإجراءات تشمل جميع الصناديق والبرامج، وتكون متصلة بدورها بعملية أبسط كثيرا للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمانحين الثنائيين. |
2. Elaborar programas de supervisión para garantizar la participación en los proyectos de desarrollo e inversión de los bancos multilaterales de desarrollo y los efectos de esos proyectos. | UN | 2- وضع برامج للرصد من أجل المشاركة والتأثير في المشاريع الإنمائية/الاستثمارية للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
También puede ser conveniente que los bancos de desarrollo multilaterales cumplan una función más activa en la financiación de esos proyectos. | UN | وقد يكون من المعقول أيضا بالنسبة للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تصبح أكثر نشاطا في تمويل تلك المشاريع(). |
Cuando los bancos privados estuvieran nuevamente dispuestos a prestar, los bancos multilaterales de desarrollo o los organismos de crédito para la exportación podrían reducir el volumen de préstamos. | UN | وعند عودة استعداد المصارف الخاصة للإقراض، يمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف ولوكالات ائتمانات التصدير أن تخفض من مستوى تعرضها للخطر. |
Sin embargo, algunos representantes manifestaron sus reservas, ya que ese enfoque impedía que se pudiera crear un buen historial para establecer la capacidad crediticia, lo que podría afectar adversamente la disponibilidad a largo plazo de recursos en condiciones preferentes de las instituciones prestatarias de los bancos multilaterales de desarrollo. | UN | ومع ذلك، ظل بعض الممثلين يعربون عن تحفظهم إزاء اتباع هذا النهج إذ أنه يمنع إنشاء سجل متابعة لتحديد مستوى الأهلية الائتمانية ويمكن أن يؤثر سلبا، في النهاية، على الموارد المتاحة على المدى الطويل من خلال مرافق الإقراض بشروط تساهلية، التابعة للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
También se propuso debatir ciertos artículos de los estatutos vigentes de los bancos multilaterales de desarrollo que impiden las reformas relacionadas con la mitigación de riesgos y los créditos a entidades subnacionales. | UN | وكانت هناك دعوات أيضا لإجراء مناقشة حول المواثيق/الأنظمة القائمة للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف التي تعيق الإصلاحات المتصلة بتخفيف المخاطر والإقراض دون السيادي. |
Para ello, los bancos multilaterales de desarrollo deben seguir fortaleciendo sus políticas y procedimientos para poder responder en forma ágil y eficiente en función de los costos a la demanda de apoyo de los países de renta media. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تواصل تعزيز سياساتها وإجراءاتها لضمان أن بإمكانها الاستجابة بشكل سريع وفعال من ناحية التكلفة لطلبات الدعم التي تعرب عنها البلدان المتوسطة الدخل. |
La función central de los bancos multilaterales de desarrollo debería ser acelerar la reducción de la pobreza en los países en desarrollo a la vez que se mejora la eficiencia de la asistencia prestada y se evita la competencia con las corrientes privadas de financiación. | UN | 9 - ينبغي أن يتمثل الدور الأساسي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف في التعجيل بخفض حدة الفقر في البلدان النامية والعمل في الوقت نفسه على تحسين كفاءة المساعدات المقدمة وتفادي المنافسة مع تدفقات رأس المال الخاص. |
los bancos multilaterales de desarrollo pueden desempeñar un papel significativo en la canalización de fondos hacia los países de ingresos bajos, mitigando los efectos de la volatilidad de los mercados financieros sobre los países de ingresos medios, mediante la concesión de préstamos a largo plazo durante los períodos de crisis, y también pueden facilitar y actuar como catalizadores de las inversiones privadas. | UN | 68 - ويمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تؤدي دورا مهما في توجيه الأموال نحو البلدان المنخفضة الدخل، للتخفيف من أثر تقلبات الأسواق المالية على البلدان ذات الدخل المتوسط، بتيسير سبل الحصول على القروض على المدى البعيد في أوقات الأزمات، وبوصفها أداة لتيسير وتحفيز استثمارات القطاع الخاص. |
Mediante la mitigación de riesgos y la creación de capacidad, los bancos multilaterales de desarrollo y los donantes bilaterales pueden ayudar a aumentar las corrientes de IED en un mayor número de países, incluidos los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 18 - ويمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والجهات الثنائية المانحة أن تساعد من خلال تخفيف المخاطر وبناء القدرات في توسيع نطاق تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي لتشمل مجموعة كبيرة من البلدان المختلفة، بما في ذلك أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
En los últimos años se han reiterado los llamamientos para fortalecer las actividades de desarrollo de los bancos multilaterales de desarrollo, con el fin de que puedan atender más eficazmente las necesidades de desarrollo regionales, en particular las de los países de bajos ingresos. | UN | 44 - شهدت السنوات الأخيرة تجدد النداءات من أجل المضي في تعزيز المهام الإنمائية للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بغية تمكينها من تحسين تلبية الاحتياجات الإنمائية الإقليمية، ولا سيما احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Se han formulado una serie de propuestas con ese fin, las más recientes en la cumbre del Grupo de los Veinte que tuvo lugar en Londres en abril de 2009, para hacer frente a los efectos inmediatos de la crisis económica y financiera mundial, promoviendo a la vez la reforma a largo plazo de los bancos multilaterales de desarrollo. | UN | ولقد طرح عدد من المقترحات لتحقيق هذه الغاية، وحدث ذلك آخر مرة أثناء مؤتمر قمة مجموعة العشرين في لندن في نيسان/أبريل 2009، للتصدي للأثر المباشر الناجم عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، في الوقت الذي يتم فيه تعزيز الإصلاح طويل الأجل للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
los bancos multilaterales de desarrollo deben hacer más hincapié en la movilización de recursos a nivel nacional en vez de centrarse en la inversión extranjera directa. La experiencia reciente ha puesto de manifiesto los riesgos derivados de la falta de regulación de los mercados financieros. | UN | 24 - ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف زيادة التركيز على حشد الموارد الداخلية بدلا من التركيز على الاستثمار المباشر الأجنبي - فقد بينت الخبرة الحديثة المخاطر المقترنة بعدم تنظيم الأسواق المالية. |
los bancos multilaterales de desarrollo pueden contribuir, mediante la mitigación de riesgos y la creación de capacidad, a que las corrientes de inversión extranjera directa se hagan extensivas a un mayor número de países, incluidos los menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo3. | UN | 44 - ومن خلال تخفيف المخاطر وبناء القدرات، يمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أيضاً أن تساعد على توسيع نطاق تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر لتشمل مجموعة أكبر من البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية(3). |
8. En esta línea, se consideró conveniente que los bancos multilaterales de desarrollo revisen los criterios correspondientes a sus ventanillas blandas para facilitar el tránsito de los países que están en el estrato de renta medio-bajo al medio-alto, dentro de los PRM. | UN | (8) في هذا السياق، اعتُبر أنه ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف القيام بمراجعة معايير تقديم القروض الميسرة بغية تيسير انتقال البلدان التي هي في مرحلة الدخل المتوسط - المنخفض إلى مرحلة الدخل المتوسط - العالي، من جملة البلدان المتوسطة الدخل. |
7. Para estimular el cambio productivo y mejorar las capacidades competitivas de los PRM se consideró necesario apoyar los esfuerzos que los PRM hacen en materia de mejora de infraestructuras: un ámbito en que los bancos multilaterales de desarrollo pueden apoyar. | UN | (7) بغية حفز التغير في الإنتاج وتحسين القدرات التنافسية للبلدان المتوسطة الدخل، اعتُبر أن من الضروري دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل تحسين الهياكل الأساسية، وهو مجال يمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف توفير الدعم فيه. |
d) Una reunión del Grupo de Trabajo sobre contratación pública electrónica de los bancos multilaterales de desarrollo, dedicada a la modernización de las competencias básicas y técnicas, celebrada en el Banco Africano de Desarrollo (Túnez, 1 a 4 de junio de 2009). | UN | (د) اجتماع الفريق العامل المعني بالاشتراء الحكومي الإلكتروني والتابع للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بشأن الارتقاء بالمهارات الفنية والتقنية، الذي عُقد في مصرف التنمية الأفريقي (تونس، 1-4 حزيران/يونيه 2009). |
También recomendó que Suecia aceptara que los diversos instrumentos de derechos humanos constituían un conjunto interdependiente de derecho internacional vinculante y que no se situara entre quienes consideraban que los estatutos de los bancos multilaterales de desarrollo les impedían reconocer sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وأوصى أيضا بأن تقبل السويد بأن مختلف صكوك حقوق الإنسان تشكل مجموعة من القوانين الملزمة دولياً يدعم بعضها بعضاً ولا تنحاز إلى التصور بأن النظم الأساسية للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف تحول دونها والاعتراف بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان(9). |