En general, además, es importante para los intereses vitales del Estado, incluidas su legitimidad y autoridad, que el Estado vele y sea responsable por el enjuiciamiento de las infracciones a su ordenamiento jurídico. | UN | وبصورة عامة، فإنه من المهم مع ذلك بالنسبة للمصالح الحيوية للدولة، بما في ذلك شرعيتها وسلطتها، أن تظل مسؤولة عن اتخاذ اﻹجراءات القضائية عندما تنتهك وخاضعة للمساءلة عنها. |
La cooperación Sur-Sur se cimienta en la comprensión por el Grupo de los intereses vitales de sus Estados miembros y en el apoyo que les presta. | UN | وتكمن جذور التعاون بين بلدان الجنوب فيما تكنه المجموعة من تعاطف وما تقدمه من دعم للمصالح الحيوية لكل دولة من الدول اﻷعضاء على حدة. |
Muchos países islámicos y árabes respondieron inmediatamente condenando a los Estados Unidos por sus ataques aéreos militares, especialmente por haber destruido la fábrica Al-Shifa en el Sudán, país musulmán del tercer mundo que, en su estado actual de desarrollo, no podía representar una amenaza seria a los intereses vitales de los Estados Unidos en ninguna parte del mundo. | UN | ورد عدد كبير من البلدان اﻹسلامية والعربية على الفور بإدانة الولايات المتحدة لشنها هذه الضربات الجوية العسكرية، ولا سيما لتدمير مصنع الشفاء في السودان، وهو بلد إسلامي في العالم الثالث، والذي لا يمكن بحالته اﻹنمائية الحالية أن يشكل أي تهديد خطير للمصالح الحيوية للولايات المتحدة في أي مكان من العالم. |
Si algún día este pueblo cansado, lleno de fe y amante del martirio decide golpear los intereses vitales de la arrogancia, no importan en dónde se encuentren, no cabe duda de que lo podrán hacer. | UN | وليس بمقدور أحد أن يمنع هؤلاء الذين سئموا الجور والمؤمنين بقضيتهم والمحبين للشهادة من أن يوجهوا ضربات للمصالح الحيوية لتلك الأقطاب أينما وجدت إذا ما قرروا ذلك يوما ما. |
Es preciso comprender y reconocer mejor los motivos y los intereses vitales que impulsan a algunos Estados a tratar de adquirir armas nucleares. | UN | إن الصعوبات التي تواجه الانتشار لا يمكن الاستخفاف بها؛ وهي تدعو إلى فهم متعمق أكثر وتقدير للمصالح الحيوية والدوافع التي تحدو ببعض الدول إلى السعي للحصول على أسلحة نووية. |
Es preciso comprender y reconocer mejor los motivos y los intereses vitales que impulsan a algunos Estados a tratar de adquirir armas nucleares. | UN | إن الصعوبات التي تواجه الانتشار لا يمكن الاستخفاف بها؛ وهي تدعو إلى فهم متعمق أكثر وتقدير للمصالح الحيوية والدوافع التي تحدو ببعض الدول إلى السعي للحصول على أسلحة نووية. |
La seguridad mutua y los intereses vitales deben abarcar a todas las partes a las que se pide que participen en el logro de la paz y el desarrollo mutuo. En este contexto, las medidas que adopten las partes deben ser equitativas, mesuradas y equilibradas. | UN | كما وأن التبادل المشترك للمصالح الحيوية واﻷمنية فيها يجب أن يشمل كافة اﻷطراف المدعوة للمشاركة في صنع السلام الشامل، والتنمية المشتركة بحيث يكون لكل خطوة ما يقابلها، وذلك في توازن متكافئ وعادل بين الجميع. |
Y puesto que la seguridad ambiental abarca tanto la tierra como el mar, la cuestión relativa a las medidas destinadas a proteger el medio ambiente marino, que gobierna el ciclo del clima, tiene relación con los intereses vitales de los Estados tanto ribereños como mediterráneos. | UN | ولما كانت السلامة البيئية تشتمل على اﻷرض والبحر على حد سواء، فإن مسألة تدابير حماية البيئة البحرية، التي تحرك الدائرة المناخية، هامــة بالنسبة للمصالح الحيوية للدول الساحلية وغير الساحلية على حد سواء. |
Conforme a este procedimiento, todo miembro de la Asamblea, si cuenta con el apoyo de otros cinco miembros, puede presentar una moción para impugnar leyes o disposiciones que violen los intereses vitales de la comunidad o de sus integrantes conforme al capítulo 3 ó 4 del marco constitucional. | UN | وينص هذا الإجراء على أنه يجوز لأي عضو في الجمعية، يؤيده خمسة آخرون، تقديم اقتراح إلى الرئاسة يفيد بانطواء القانون المعني أو بعض أحكامه على انتهاك للمصالح الحيوية للطائفة أو لأفرادها بموجب الفصل 3 أو 4 من الإطار الدستوري. |
Esos principios incluyen la observancia estricta de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el respeto del derecho a participar en pie de igualdad, el reconocimiento pleno del papel de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme y la debida consideración de los intereses vitales de todos los pueblos del mundo. | UN | وتشمل تلك المبادئ التقيد الصارم بالأهداف والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة واحترام الحق في المشاركة على قدم المساواة، مع الاعتراف الكامل بدور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح وإيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الحيوية لجميع شعوب العالم. |
Con el deseo de desarrollar y alcanzar los objetivos de la Acción Árabe Conjunta, responder a los intereses vitales de los Estados miembros y mantener la seguridad y la paz árabes, | UN | - ورغبةً في تطوير العمل العربي المشترك وتحقيق أهدافه، وضماناً للمصالح الحيوية للدول الأعضاء وصيانةً للأمن والسلم العربي، |
La jurisdicción universal es de carácter residual y se ejerce en relación con delitos presuntamente cometidos en el territorio de un Estado por nacionales de otro Estado o en detrimento de nacionales de otro Estado y sin que obre una amenaza directa para los intereses vitales del Estado que ejerce la jurisdicción. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن الولاية القضائية العالمية تكميلية في طبيعتها حيث أنها تُمارَس فيما يتعلق بالجرائم المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة ما، على يد أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، دون أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية. |
La jurisdicción universal es de carácter residual y se ejerce en relación con delitos presuntamente cometidos en el territorio de un Estado por nacionales de otro Estado o en detrimento de nacionales de otro Estado y sin que obre una amenaza directa para los intereses vitales del Estado que ejerce la jurisdicción. | UN | 26 - ومضى يقول إن الولاية العالمية متواصلة في طبيعتها حيث يتم ممارستها فيما يتصل بالقضايا المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة واحدة وبواسطة أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، وبغير أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية. |
La jurisdicción universal puede entenderse como la reivindicación, por parte de un Estado, de su jurisdicción penal cuando un delito haya sido presuntamente cometido por nacionales de otros Estados en el territorio de otro Estado y contra nacionales de estos, sin que represente una amenaza directa a los intereses vitales del Estado que ejerce su jurisdicción penal. | UN | 58 - ومضت تقول إن الولاية القضائية العالمية هي التي تحتج بها الدولة في اختصاصها الجنائي بشأن جريمة يدعى بأنها ارتكبت بواسطة رعايا دولة أخرى في إقليم دولة أخرى وضد رعايا تلك الدولة، وبغير تهديد مباشر للمصالح الحيوية للدولة التي تمارس الاختصاص المذكور. |
La Ley del servicio de seguridad de Ucrania establece que entre las funciones del servicio de seguridad figuran la prevención, detección, prohibición e investigación de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad, delitos de terrorismo, corrupción y delincuencia organizada en el ámbito de la administración y la economía, y otras actividades ilícitas que constituyan una amenaza directa para los intereses vitales de Ucrania. | UN | ينص قانون " الأجهزة الأمنية في أوكرانيا " على أن تشمل مهام تلك الأجهزة الوقاية من الجرائم التي تستهدف سلامة وأمن البشرية والكشف عنها ومنعها والتحقيق فيها، وكذلك الجرائم المتعلقة بالإرهاب والفساد والجريمة المنظمة في دوائر الإدارة والاقتصاد، وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تشكل تهديدا مباشرا للمصالح الحيوية لأوكرانيا. |