"للمضي قدماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para avanzar
        
    • para hacer avanzar
        
    • de avanzar
        
    • para promover
        
    • de proceder
        
    • para seguir adelante
        
    • para impulsar
        
    • para llevar adelante
        
    • para seguir avanzando
        
    • avance
        
    • camino a seguir
        
    • de hacer avanzar
        
    • para adelantar
        
    • de seguir adelante
        
    • de impulsar
        
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Ya entonces la mayoría de las delegaciones estaban listas para avanzar en la dirección propuesta. UN وكانت غالبية الوفود على استعداد وقتها للمضي قدماً على نحو ما هو مقترح.
    Es necesario que demos muestras de mayor voluntad política para hacer avanzar nuestro trabajo. UN ولا بد أن نبدي إرادة سياسية أقوى للمضي قدماً في عملنا.
    En relación con el fondo y sobre las ideas que podíamos aportar para hacer avanzar las cosas, prefiero esperar a la reunión oficiosa. UN هذا، وأفضل انتظار الجلسة غير الرسمية للحديث عن المسائل الموضوعية والآراء التي يمكن أن نبديها للمضي قدماً.
    A fin de avanzar en este proceso, es necesario cubrir tres etapas importantes. UN ويلزم اتخاذ ثلاثة تدابير هامة للمضي قدماً في تحقيق هذه العملية.
    El desafío climático ofrece oportunidades reales para promover el desarrollo y orientar a nuestras sociedades hacia vías más sostenibles. UN إن التحدي المناخي يتيح فرصاً حقيقية للمضي قدماً بالتنمية وزيادة استدامة السبيل الذي تسلكه مجتمعاتنا.
    Todos sabemos que nunca ha habido un tiempo más propicio para avanzar. UN ونحن جميعاً نعلم أنه لم تتح لنا أبداً من قبل فرصة سانحة مثل الفرصة المتاحة لنا اﻵن للمضي قدماً.
    Ese es el procedimiento seguido por la Conferencia de Desarme en el pasado, y sigue siendo el más adecuado para avanzar. UN هذا هو اﻷسلوب الذي عمل به المؤتمر في الماضي، وما زال اﻷسلوبَ اﻷفضل للمضي قدماً.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible es una oportunidad importante para avanzar en el logro de esta visión común. UN والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة هي فرصة مهمة للمضي قدماً نحو تحقيق هذه الرؤية المشتركة.
    El Presidente ha adoptado ciertas medidas para hacer avanzar el proceso. UN واتخذ الرئيس تدابير معينة للمضي قدماً في هذه العملية.
    Además, examinaremos cualquier opción que se plantee para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme, a fin de alcanzar nuestro objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وبالإضافة إلى ذلك، سندرس أي خيارات للمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح بهدف تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Grupo de trabajo de composición abierta que elabore propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    Lo que se necesita es voluntad política y el compromiso de avanzar por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN والمطلوب هو توفر إرادة سياسية والتزام سياسي لدى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية للمضي قدماً في هذا السبيل.
    La representante ofreció puntos de vista y sugerencias sobre algunas cuestiones fundamentales para atraer la IED y advirtió que limitar el capital en función del tamaño no era la manera de avanzar. UN وتحدثت عن آفاق بعض القضايا الرئيسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وقدمت اقتراحات بشأن ذلك محذّرة من أن تقييد رأس المال على أساس الحجم ليس سبيلاً للمضي قدماً.
    El desafío climático ofrece oportunidades reales para promover el desarrollo y orientar a nuestras sociedades hacia vías más sostenibles. UN إن التحدي المناخي يتيح فرصاً حقيقية للمضي قدماً بالتنمية وزيادة استدامة السبيل الذي تسلكه مجتمعاتنا.
    Estamos en sus manos respecto de cuál piensa usted que sea la forma más eficaz de proceder. UN ونحن تحت تصرفكم بشأن ما ترونه السبيل الأكثر فعالية للمضي قدماً.
    Eritrea estaba lista para seguir adelante con la colaboración constructiva y el establecimiento de una alianza para consolidar los derechos humanos. UN وإريتريا على استعداد للمضي قدماً في عملية المشاركة البنّاءة وبِناء شراكة من أجل ترسيخ حقوق الإنسان.
    La delegación de China aprecia todos los esfuerzos que ha realizado para impulsar estos debates. UN ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات.
    Conclusiones que podrían ser útiles, espero, como base para llevar adelante nuestra labor. UN فهذه الاستنتاجات قد تكون مفيدة، وآمل هذا، وكأساس ممكن للمضي قدماً بعملنا.
    Usted y sus colegas del P-6 pueden contar con el apoyo del Reino Unido para seguir avanzando en relación con esta importante tarea. UN وبإمكانكم أنتم وزملاؤكم في فريق الرؤساء الستة التعويل على دعم المملكة المتحدة للمضي قدماً بهذا العمل الهام.
    Tras tantos años desperdiciados en peleas por un mecanismo de procedimiento, usted y los otros Presidentes nos han presentado una vía de avance. UN وبعد ضياع كل هذه السنوات من التقاتل بشأن آلية إجرائية، قدمتي لنا أنت وزملاؤك الرؤساء طريقاً للمضي قدماً.
    Por lo tanto, la realización de mayores esfuerzos en la diversificación de las exportaciones dentro del marco de la Nueva Alianza es el único camino a seguir. UN ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً.
    Esa labor servirá para proporcionar los instrumentos y el entendimiento necesarios a fin de hacer avanzar los trabajos sobre el derecho al desarrollo. UN وستساهم هذه الأعمال في توفير ما يلزم من وسائل وفهم للمضي قدماً بالعمل المتصل بالحق في التنمية.
    Se llevó a cabo un examen independiente y las recomendaciones se emplearon para adelantar el proceso de reforma en la OMI. UN وأُجري استعراض مستقل استخدمت التوصيات المنبثقة عنه للمضي قدماً بعملية الإصلاح في المنظمة.
    Mi delegación considera que ha llegado el momento de seguir adelante y de que los Estados Miembros demuestren su voluntad política de reformar el Consejo de Seguridad. UN ويشعر وفد بلدي بأن الوقت قد حان للمضي قدماً ولإبداء الدول الأعضاء إرادتها السياسية لإصلاح مجلس الأمن.
    Debemos sacar buen provecho de ese impulso y ese interés a fin de impulsar la labor de la Conferencia de Desarme y examinar las posibilidades existentes, con miras a llegar a un consenso sobre el establecimiento de comités ad hoc y de un programa de trabajo. UN وينبغي أن نستفيد من هذا الزخم وهذا الاهتمام للمضي قدماً في المؤتمر واستكشاف إمكانات التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء لجان مخصصة ووضع برنامج عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus