El informe indicaba la manera de avanzar y se podría poner en práctica siempre que existiese voluntad política. | UN | وقالت إن التقرير يبين سبيلاً للمضي قُدماً في هذا المجال، وإن ما جاء فيه ممكن التنفيذ، شريطة وجود الإرادة السياسية. |
El informe indicaba la manera de avanzar y se podría poner en práctica siempre que existiese voluntad política. | UN | وقالت إن التقرير يبين سبيلاً للمضي قُدماً في هذا المجال، وإن ما جاء فيه ممكن التنفيذ، شريطة وجود الإرادة السياسية. |
El Gobierno Federal hará cuanto esté a su alcance para hacer avanzar las negociaciones sobre el tratado y finalizarlas no más tarde del otoño de 1996. | UN | وستبذل الحكومة الاتحادية كل ما في وسعها للمضي قُدماً بهذه المفاوضات واختتامها في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١. |
i) asignar recursos para hacer avanzar las iniciativas en materia de reforma consideradas de suma importancia para aumentar la eficacia de la Organización; y | UN | `١` تكريس الموارد للمضي قُدماً بمبادرات اﻹصلاح التي تعتبر اﻷكثر حسماً من أجل النهوض بفعالية المنظمة؛ |
Esa es la única opción para avanzar. | UN | وقال إن هذه هي الطريقة الوحيدة للمضي قُدماً للأمام. |
Señor Presidente, suscribimos su parecer de que el modo más razonable de proceder consiste en basarnos en lo que se ha logrado hasta la fecha y siempre que exista una base de acuerdo. | UN | السيد الرئيس، نُشاطركم الرأي القائل إن أعقل طريقة للمضي قُدماً هي الاستناد إلى ما تم الاتفاق عليه من قبل وإلى المجالات التي يوجد فيها أساس مشترك. |
Afirma que la delegación india no escatimará esfuerzo alguno para adelantar los trabajos en 2005. | UN | وأكد أن وفد الهند لن يدخر جهداً للمضي قُدماً بالأعمال في عام 2005. |
El informe indicaba la manera de avanzar y se podría poner en práctica siempre que existiese voluntad política. | UN | وقالت إن التقرير يبين سبيلاً للمضي قُدماً في هذا المجال، وإن ما جاء فيه ممكن التنفيذ، شريطة وجود الإرادة السياسية. |
Existe entre los miembros de la Conferencia de Desarme un profundo deseo de avanzar. | UN | إذ ثمة رغبة شديدة لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح للمضي قُدماً. |
Subraya, en cambio, que el Foro trilateral de Diálogo recientemente iniciado es la única forma de avanzar. | UN | وشدد بدلاً من ذلك على أن منتدى الحوار الثلاثي الذي بدأ عمله مؤخراً هو السبيل العملي الوحيد للمضي قُدماً. |
Nuestra labor ha atravesado altibajos, pero a veces hemos encontrado la manera de avanzar. | UN | لقد شهدت أعمالنا نجاحات وإخفاقات، ولكن تمكنا، في بعض الأحيان، من إيجاد السبيل للمضي قُدماً. |
Se sugirió elaborar directrices que contribuyeran a esa comprensión y en las que se propusieran formas de avanzar. | UN | واقتُرح وضع مبادئ توجيهية تساعد على إيجاد هذا الفهم وتقترح طرقا للمضي قُدماً. |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de elaborar propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحاتٍ للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف، من أجل إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
Elaboración de propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares | UN | وضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف، من أجل إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
México: Organización de las ideas destinadas a elaborar propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear; | UN | المكسيك: تنظيم الأفكار لوضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف؛ |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de elaborar propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
Nueva Zelandia ha hecho varias reformas legislativas necesarias para poder ratificar el Protocolo, y se está trabajando para avanzar respecto de las reformas restantes. | UN | فقد أدخلت نيوزيلندا عدداً من التعديلات التشريعية لكي يصبح التصديق ممكناً، والعمل جارٍ للمضي قُدماً بالتعديلات المتبقية. |
Dicho esto, Suecia sigue preparada para avanzar también en relación con el resto de las cuestiones fundamentales de la Conferencia de Desarme. | UN | ولذلك فإن السويد تظل مستعدة للمضي قُدماً فيما يتعلق أيضاً بالمسائل الأساسية الأخرى لمؤتمر نزع السلاح. |
3. A principios de la segunda parte, el 15 de mayo de 2007, la Presidenta titular anunció que la Presidencia seguiría celebrando consultas para determinar la disposición de los Estados Miembros de proceder hacia una decisión sobre el documento CD/2007/L.1. | UN | 3- وفي بداية الجزء الثاني، أي في 15 أيار/مايو 2007، أعلن رئيس المؤتمر آنذاك، أن الرئاسة ستواصل المشاورات للوقوف على مدى استعداد الدول الأعضاء للمضي قُدماً باتجاه البت في شأن الوثيقة CD/2007/L.1. |
Las mejores prácticas y las lecciones aprendidas podrían ser una base para adelantar también esta agenda en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد تشكل أفضل الممارسات والدروس المستفادة أساساً أيضاً للمضي قُدماً بجدول الأعمال هذا في مؤتمر نزع السلاح. |
III. TEMA 3. IDEAS PARA LA ACCIÓN FUTURA: EL LOGRO DE LA IGUALDAD Y LA DIVERSIDAD EN EL LUGAR DE | UN | ثالثاً - الموضوع الثالث - أفكار للمضي قُدماً: بلوغ المساواة والتنوع في مكان |
Para concluir, permítaseme garantizar la disposición de Vietnam de trabajar en estrecha colaboración con todos los demás Estados Miembros para avanzar hacia nuestro elevado objetivo final del logro del desarme general y completo. | UN | وختاماً، سيدي الرئيس، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم استعداد فييت نام للتعاون الوثيق مع سائر الدول الأعضاء للمضي قُدماً في سبيل هدفنا النهائي السامي، المتمثل في نزع السلاح الكامل. |
Tal vez sea hora de seguir adelante. | Open Subtitles | إذاً رُبما إنه الوقت للمضي قُدماً. |
Para seguir adelante. | Open Subtitles | للمضي قُدماً. |