"للمظالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ombudsman
        
    • Pueblo
        
    • injusticias
        
    • agravios
        
    • reclamaciones
        
    • un mediador
        
    • desigualdades
        
    • mediadores
        
    • quejas
        
    • denuncias
        
    • Ciudadano
        
    Si el Gobierno no permitía que una organización de beneficiencia prestara asesoramiento jurídico, tal vez debería designar a un Ombudsman. UN وقيل إنه إذا كانت الحكومة لا تريد السماح لهيئة خيرية بتقديم المساعدة القانونية، فلعله يلزم أن تقوم بتعيين أمين للمظالم.
    Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    Meta 03 Creación de Defensoría del Pueblo con independencia y mandato propio. UN إنشاء مكتب أمين للمظالم يكون مستقلاً وذا ولاية خاصة به.
    Asimismo, ha cumplido estrictamente con todos los otros boicoteos y embargos, que indudablemente han tenido un efecto saludable para poner fin a las indignidades y la degradación humana que el Pueblo de Sudáfrica soportó durante tanto tiempo. UN وتقيدت على نحو صارم أيضا بجميع أشكال المقاطعة والحظر اﻷخرى، التي كان لها دون شك أثر مفيد في وضع حد للمظالم التي عانى منها شعب جنـــوب افريقيـــا لفترة طويلة وﻹمتهان الكرامة اﻹنسانية.
    Esta iniciativa es un acto optimista de liberación que, en última instancia, pondrá fin a las injusticias de la historia de África. UN إن هذه المبادرة عمل تحرري متفائل سيضع حدا في نهاية المطاف للمظالم التي عانت منها أفريقيا في تاريخها.
    La Experta independiente considera que si se presta una mayor atención a las causas subyacentes de estos agravios, pueden salir a la luz problemas relacionados con las minorías. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أن إيلاء اهتمام أكبر للأسباب الجذرية للمظالم قد يكشف عن قضايا مثيرة للقلق تتعلق بالأقليات.
    10. El aumento y complejidad actuales de las reclamaciones ha creado un problema de disponibilidad de personal cualificado para oír las demandas y apelaciones de los funcionarios. UN ١٠ - أدى النزاع الراهن للمظالم وتعقدها الى نشوء مشكلة توافر موظفين مؤهلين للنظر في مطالب الموظفين وطعونهم.
    20. Pide que se establezcan sin demora en la República Srpska instituciones encargadas de proteger los derechos humanos, en particular un mediador para los derechos humanos; UN ٢٠ - تطلب أن يجري دون إبطاء إنشاء مؤسسات لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا، وبخاصة أمين للمظالم في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Esta oficina se creó para mejorar la situación del niño en la sociedad y el Ombudsman tiene por función proteger y defender los intereses y derechos de la infancia. UN وعند إنشاء هذا المكتب كان الهدف تحسين وضع اﻷطفال في المجتمع، وكان عمل هذا اﻷمين للمظالم حماية مصالح اﻷطفال وحقوقهم.
    La ex Viceministra de la Dirección de Asuntos de la Mujer es la primera Mediadora ( " Ombudsman " ) de la provincia de Nuevo Brunswick. UN ونائبة الوزير السابقة لمديرية المرأة هي أول أمينة للمظالم في مقاطعة نيوبرانزويك.
    El nombramiento del Dr. Louis Roy, como Ombudsman de Derechos Humanos fue un acontecimiento positivo. UN لويس روي أمينا للمظالم فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تطورا إيجابيا.
    La Relatora Especial ha subrayado reiteradamente en sus informes la validez de la institución del Ombudsman. UN وقد أكدت المقررة الخاصة قيمة وجود أمين للمظالم مرارا في تقاريرها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte explore también la posibilidad de un mecanismo independiente para las denuncias, como, por ejemplo, un defensor cívico (Ombudsman). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء آلية مستقلة للشكاوى مثل أمانة للمظالم.
    Un aspecto importante es que se dispone la designación de tres defensores del Pueblo y es alentador saber que ya se ha procedido a hacerlo. UN ويقضي أحد النصوص الهامة بتعيين ثلاثة أمناء للمظالم ومن اﻷمور المشجعة إفادة التقارير بتعيينهم.
    Un aspecto importante es que se dispone la designación de tres defensores del Pueblo y es alentador saber que ya se ha procedido a hacerlo. UN ويقضي أحد النصوص الهامة بتعيين ثلاثة أمناء للمظالم ومن اﻷمور المشجعة إفادة التقارير بتعيينهم.
    101. Como también se ha recomendado anteriormente, el Gobierno debería crear una institución de supervisión accesible, independiente e imparcial, tal como un defensor del Pueblo. UN ١٠١- وينبغي للحكومة كما سبق أن أوصي به أن تنشئ مؤسسة إشرافية يمكن الوصول إليها بسهولة ومستقلة ونزيهة مثل أمانة للمظالم.
    Las Naciones Unidas deben encontrar mecanismos para hacer cumplir sus resoluciones y poner fin a las injusticias que siguen amenazando la paz mundial. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ الآليات الكفيلة بتنفيذ قراراتها وأن تضع حداً للمظالم التي ما برحت تهدد السلم العالمي.
    Debe acabar con las injusticias que sufren los palestinos y otros pueblos sometidos a ocupación. UN وذكر أنه يتعين عليه وضع حد للمظالم التي يعاني منها الفلسطينيون وغيرهم من الشعوب المحتلة.
    Un diálogo verdadero debe resolver agravios de larga data y hacer frente a los falsos estereotipos, sin presunciones ni condiciones previas. UN ويجب أن يتصدى أي حوار حقيقي للمظالم التي طال أمدها وأن يجابه القوالب النمطية الزائفة بدون افتراضات أو شروط مسبقة.
    Se debe establecer una oficina/Ombudsman independiente para recibir y atender reclamaciones. UN ينبغي تعيين مكتب مستقل للشكاوى/أمين مستقل للمظالم لتلقي الشكاوى ومعالجتها.
    20. Pide que se establezcan sin demora en la República Srpska instituciones encargadas de proteger los derechos humanos, en particular un mediador para los derechos humanos; UN ٢٠ - تطلب أن يجري دون إبطاء إنشاء مؤسسات لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا، وبخاصة أمين للمظالم في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Creemos que se ha progresado significativamente en la consolidación de la democracia y en el tratamiento de las desigualdades sociales. UN ونؤمن بأن تقدما كبيرا قد أحرز في تعزيز الديمقراطية وفي التصدي للمظالم الاجتماعية.
    • Se establecen comisiones de lucha contra la corrupción, mediadores y auditores generales, códigos de conducta, normas de declaración de situación financiera y un procedimiento abierto de adquisiciones. UN ● تنفيذ مهام موسعة لمكافحة الفساد، وتعيين أمين للمظالم ومراجع عام للحسابات، ووضع مدونات للسلوك وقواعد لنشر البيانات المالية والانفتاح في عملية الشراء.
    Ese organismo se ocupa de recibir las quejas directamente de los ciudadanos y de hacer un seguimiento de las mismas ante las autoridades públicas competentes. UN وتم إنشاء ديوان للمظالم بموجب قانون مستقل يستلم الشكاوي مباشرة من الموطنين ويتابعها مع الجهات الحكومية المعنية.
    Asimismo, en la Oficina Nacional de Protección del Ciudadano se designó un Protector de los derechos del niño. UN وعين أيضا أمين مظالم لحقوق الأطفال ضمن الأمانة الوطنية للمظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus