Las elecciones municipales y nacionales que se celebran periódicamente son controladas por un organismo independiente y se están realizando consultas con el propósito de aprobar un estatuto para la oposición política. | UN | وقد قامت هيئة مستقلة برصد انتخابات محلية ووطنية دورية، وتجري مشاورات بشأن اعتماد قانون للمعارضة السياسية. |
Si bien oficialmente las acusaciones se relacionan con documentos que supuestamente se encontraron en su casa, se informa de que fue detenido por sus actividades en favor de los derechos humanos y su apoyo a la oposición política democrática. | UN | وعلى الرغم من أن التهم الموجهة إليه رسمياً تتصل بوثائق يزعم أنه عُثر عليها في بيته، يقال إنه احتُجز بسبب أنشطته في مجال حقوق الإنسان ودعمه للمعارضة السياسية الديمقراطية. |
No obstante, la casi absoluta ausencia de la oposición política en las instituciones democráticas después de las elecciones de 2011 socava considerablemente el proceso de reconciliación nacional. | UN | ولكنّ الغياب شبه التام للمعارضة السياسية في المؤسسات الديمقراطية منذ انتخابات عام 2011 يمثل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية. |
A menudo el concepto de terrorismo -- cada vez más empleado en la nueva legislación -- se interpreta de manera demasiado ambigua, o se incluyen en él actividades pacíficas de oposición política. | UN | ومفهوم الإرهاب، الذي يستخدم بصورة متزايدة في التشريعات الجديدة، غالبا ما يفسر على أنه مفرط في الغموض أو على أنه يشمل أنشطة سلمية للمعارضة السياسية. |
El recurso continuo y creciente a acusaciones de difamación, desinformación e inducción contra la oposición y la disidencia política es motivo de gran preocupación. | UN | ويشكل الاستعمال المستمر والمتزايد لتهم القذف وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض للتصدي للمعارضة السياسية والرأي السياسي المخالف مسألة تدعو إلى القلق الشديد. |
Manifestando que las condiciones en que se llevaron a cabo las elecciones legislativas de 21 de noviembre de 1993, no aseguraron un carácter de transparencia y no permitieron a la oposición política una adecuada participación, | UN | وإذ تدرك أن الظروف التي جرت فيها الانتخابات التشريعية في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لم تضمن الشفافية ولم تسمح للمعارضة السياسية بمشاركة مناسبة، |
h) Garantice el ejercicio libre de la oposición política e impida la intimidación y la represión de los opositores políticos y sus familias; | UN | (ح) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع أعمال الترهيب والقمع الموجهة ضد المعارضين السياسيين وأسرهم؛ |
h) Asegure el ejercicio libre de la oposición política e impida la intimidación y la represión de los opositores políticos y sus familias; | UN | (ح) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع أعمال الترهيب والقمع الموجهة ضد المعارضين السياسيين وأسرهم؛ |
h) Garantice el ejercicio libre de la oposición política e impida la intimidación y la represión de los opositores políticos y sus familias; | UN | (ح) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع ترهيب وقمع المعارضين السياسيين وأسرهم؛ |
h) Garantice el ejercicio libre de la oposición política e impida la intimidación y la represión de los opositores políticos y sus familias; | UN | (ح) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع ترهيب وقمع المعارضين السياسيين وأسرهم؛ |
Su falta de respeto por los derechos humanos, su campaña opresora contra la oposición política y contra la actividad de los disidentes, su total intolerancia por la libre expresión y el hecho de exigir que los ciudadanos cubanos obtengan permisos de salida para poder emigrar hacen que sus ciudadanos tomen las riendas de su vida y huyan del país en balsa. | UN | فعدم احترامه لحقوق الإنسان، وقمعه العنيف للمعارضة السياسية وأنشطة المنشقين، وعدم سماحه بحرية التعبير كلية، واشتراطه حصول المواطنين الكوبيين على تصاريح للخروج قبل أن يتسنى لهم الهجرة، يجعل مواطنيه يغامرون بحياتهم ويهربون من البلد على متن القوارب. |
49. El 2 de octubre, Aliaksandr Milinkevich fue designado único candidato de la oposición política en Belarús, en el Congreso de Fuerzas Democráticas de Belarús celebrado sin incidentes en Minsk. | UN | 49- وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، عُيّن أليكسندر ميلينكيفيتش المرشح الوحيد للمعارضة السياسية في بيلاروس، وذلك إثر انتخابات داخل مؤتمر القوى الديمقراطية في بيلاروس جرت في مينسك دون حوادث. |
Desde 2003, el Consejo nunca ha estado dirigido por el Ejecutivo, sino principalmente por representantes de los círculos académico o judicial totalmente independientes del poder ejecutivo, e incluso por personas que pertenecen claramente a la oposición política. | UN | ومنذ عام 2003، لم يتولَّ قيادة المجلس قط فرد من السلطة التنفيذية، بل تولاها بصفة رئيسية ممثلون من الأوساط الأكاديمية والقضائية المستقلين استقلالا تاما عن السلطة التنفيذية، بل حتى تولاها أشخاص منتمون بشكل واضح للمعارضة السياسية. |
A pesar de que, según se dice, a raíz de la polémica elección del año pasado, la Presidenta Ellen Johnson Sirleaf se comprometió con la oposición política en crear una administración incluyente en 2011, al 1 de agosto solo 11 de las 447 personas nombradas para el Gabinete y otros cargos gubernamentales no estaban afiliadas al partido de Gobierno. | UN | 4 - ورغم ما ذُكر من أن رئيسة ليبريا، إلين جونسون سيرليف، تعهدت للمعارضة السياسية بإنشاء إدارة شاملة لجميع الأطراف في أعقاب انتخابات عام 2011 المثيرة للجدل، لم يكن حتى 1 آب/أغسطس، سوى 11 شخصاً من بين 447 شخصاً معينين في مجلس الوزراء والمناصب الحكومية الأخرى لا ينتسبون للحزب الحاكم. |
d) Aprobación, en 2009, de la Ley Nº 020/PR/2009, del Estatuto de la oposición política del Chad; y | UN | (د) اعتمادها عام 2009 القانون رقم 020/PR/2009 المتعلق بمركز للمعارضة السياسية في تشاد؛ |
d) Aprobación, en 2009, de la Ley Nº 020/PR/2009, del estatuto de la oposición política del Chad; | UN | (د) اعتمادها عام 2009 القانون رقم 020/PR/2009 المتعلق بالقانون الأساسي للمعارضة السياسية في تشاد؛ |
Durante los años noventa prestó a la oposición política apoyo financiero y de otro tipo y era amigo personal de Viktor Gonchar, un destacado opositor del Presidente Alexander Lukashenko de Belarús. El Sr. Gonchar también había sido Viceprimer Ministro de Belarús (1994-1995) y Presidente del Consejo Supremo (Parlamento) en 1999. | UN | وفي تسعينات القرن الماضي قدم دعماً مالياً ودعماً آخر للمعارضة السياسية في البلد، وكان صديقاً شخصياً لفيكتور غونتشار المعارض البارز للرئيس البيلاروسي ألكسندر لوكاشنكو، وكان السيد غونتشار أيضاً نائب رئيس وزراء بيلاروس في الفترة (1994-1995) ورئيس المجلس الأعلى (البرلمان) في عام 1999. |
Durante los años noventa prestó a la oposición política apoyo financiero y de otro tipo y era amigo personal de Viktor Gonchar, un destacado opositor del Presidente Alexander Lukashenko de Belarús. El Sr. Gonchar también había sido Viceprimer Ministro de Belarús (1994-1995) y Presidente del Consejo Supremo (Parlamento) en 1999. | UN | وفي تسعينات القرن الماضي قدم دعماً مالياً ودعماً آخر للمعارضة السياسية في البلد، وكان صديقاً شخصياً لفيكتور غونتشار المعارض البارز للرئيس البيلاروسي ألكسندر لوكاشنكو، وكان السيد غونتشار أيضاً نائب رئيس وزراء بيلاروس في الفترة (1994-1995) ورئيس المجلس الأعلى (البرلمان) في عام 1999. |
De hecho, los que están en el poder suelen beneficiarse, perversamente, de esas sanciones porque pueden controlar el mercado negro y beneficiarse de él, así como utilizar las sanciones como pretexto para eliminar las fuentes internas de oposición política. | UN | بل الواقع أن مَن يكونون في السلطة هم، على العكس من ذلك، الذين كثيرا ما يستفيدون من هذه الجزاءات، بقدرتهم على التحكم في أنشطة السوق السوداء وعلى الاستفادة منها، وباتخاذ الجزاءات ذريعة للقضاء على المصادر المحلية للمعارضة السياسية. |
g) Garantice el libre ejercicio de las actividades de oposición política e impida que los opositores políticos y sus familias sean objeto de intimidación y represión; | UN | (ز) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع أعمال الترهيب والقمع الموجهة ضد المعارضين السياسيين وأسرهم؛ |
De hecho, los que están en el poder suelen beneficiarse, perversamente, de esas sanciones porque pueden controlar el mercado negro y beneficiarse de él, así como utilizar las sanciones como pretexto para eliminar las fuentes internas de oposición política. " | UN | بل الواقع أن من يكونون في السلطة هم، على العكس من ذلك، الذين كثيراً ما يستفيدون من هذه الجزاءات، بقدرتهم على التحكم في أنشطة السوق السوداء وعلى الاستفادة منها، وباتخاذ الجزاءات ذريعة للقضاء على المصادر المحلية للمعارضة السياسية " (29). |
50. AI señaló que se invocaban delitos definidos en términos vagos en la sección del Código Penal relativa a la seguridad nacional para criminalizar la disidencia política y religiosa pacífica. | UN | 50- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الفصل المتعلق بالأمن الوطني من القانون الجنائي نص في تجريمه للمعارضة السياسية والدينية السلمية، على أفعال جرمية ذات صيغة غامضة. |