"للمعاملة بالمثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reciprocidad
        
    • la reciprocidad
        
    • reciprocidad en
        
    • considera reciprocidad
        
    El nuevo espíritu de reciprocidad que caracteriza las relaciones internacionales también debe prevalecer en este campo. UN ويجب أن تسود أيضا في هذا المجال الروح الجديدة للمعاملة بالمثل التي تميز العلاقات الدولية.
    Los extranjeros podían tener propiedades con sujeción a la existencia de una política de reciprocidad en el del cual eran nacionales. UN وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها.
    Ante esa situación, las autoridades han firmado acuerdos de reciprocidad con los países pertinentes para proteger a esos trabajadores migrantes mientras están en Jersey, y posteriormente cuando regresan a su país de origen. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    Se observó que muchos Estados proporcionaban asistencia judicial recíproca en el marco de acuerdos de reciprocidad que podían derogarse sobre la base de cada caso en particular. UN ولوحظ أن كثيرا من الدول تقدم المساعدة القانونية المتبادلة في إطار ترتيبات للمعاملة بالمثل يمكن الإعفاء منها على أساس كل حالة على حدة.
    El Comité considera que el hecho de someter a la reciprocidad el derecho a sindicarse o a organizar un sindicato infringe la Convención. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Nos parece altamente acertado que no exista requisito de reciprocidad. UN ويبدو من المناسب تماما ألاّ توجد شروط للمعاملة بالمثل.
    La asistencia judicial recíproca se concede en la mayor medida de lo posible, sobre la base del principio general de reciprocidad. UN يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل.
    De no existir acuerdo vigente entre Panamá y otro Estado involucrado en un negocio de extradición, la relación se subordina al Código Judicial panameño y al principio de reciprocidad internacional. UN وإذا لم يكن هناك اتفاق سارٍ بين بنما ودولة أخرى طرف في عملية تسليم المجرمين، تخضع العلاقة للقانون القضائي البنمي وللمبدأ الدولي للمعاملة بالمثل.
    Compromiso en materia previsional: las Partes analizarán la factibilidad de suscribir convenios de reciprocidad en materia previsional. UN الالتزامات في مجال الضمان الاجتماعي: تقوم الدول الأطراف بدراسة إمكانية إبرام اتفاقات للمعاملة بالمثل في مجال الضمان الاجتماعي.
    Interpretar que el párrafo 3 del artículo 26 entraña un requisito de reciprocidad concreta sería contrario al entendimiento normal de cómo se desarrollan las negociaciones sobre acuerdos. UN وتفسير الفقرة 3 من المادة 26 بما يفيد شمولها شرطا محددا للمعاملة بالمثل أمر لا يتمشى مع الفهم العادي لكيفية إجراء المفاوضات المتعلقة بالاتفاقيات.
    El Estado parte explica además que el Canadá ha firmado acuerdos internacionales de reciprocidad en materia de seguridad social con 50 países y da una lista detallada de los objetivos que se propone conseguir el Canadá al concluir esos acuerdos. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات.
    El Estado parte explica además que el Canadá ha firmado acuerdos internacionales de reciprocidad en materia de seguridad social con 50 países y da una lista detallada de los objetivos que se propone conseguir el Canadá al concluir esos acuerdos. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات.
    Si existiera un tratado de extradición, sus normas regirán el trámite de la ayuda; de otra forma, la ayuda estará subordinada a la existencia u ofrecimiento de reciprocidad. UN وحيثما وُجدت معاهدة لتسليم المطلوبين، فإنَّ المعايير المنصوص عليها في تلك المعاهدة تنظِّم إجراءات المساعدة. وفي حالة عدم وجود معاهدة، فإنَّ المساعدة تخضع للمعاملة بالمثل وفقا لما هو قائم أو مقترح.
    Ante esta situación, las autoridades han firmado acuerdos de reciprocidad con los países pertinentes para proteger a esos trabajadores emigrantes mientras están en Jersey, y posteriormente cuando regresan a su país de origen. UN ولذلك أبرمت السلطات اتفاقات للمعاملة بالمثل لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلدهم، وقد تم بوجه خاص إبرام اتفاقات مع المملكة المتحدة وفرنسا والبرتغال.
    Es evidente que esta interpretación rebasa el famoso concepto israelí de " reciprocidad " y se aparta del recto compromiso recíproco de cumplimiento de las condiciones del acuerdo por ambas partes. UN ومن الواضح أن هذا التفسير يتعدى المفهوم اﻹسرائيلي الشهير " للمعاملة بالمثل " وينحرف عن الالتزام المشترك المناسب بامتثال الجانبين بشروط الاتفاق على نحو مشترك.
    Un argumento es que los tratados de derechos humanos son de carácter " objetivo " , lo cual parece semejante a la afirmación de que se trata de compromisos unilaterales asumidos por los Estados que no están sujetos a las reglas normales de reciprocidad. UN ومما يقال في ذلك إن معاهدات حقوق الإنسان هي ذات طابع " موضوعي " ، وهو ما يبدو مماثلاً لادعاء أنها تعهدات انفرادية تتخذها الدول وليست خاضعة للقواعد العادية للمعاملة بالمثل.
    96. El Comité toma nota con preocupación de que, con arreglo al artículo 27 del Código de Trabajo, la protección que se concede a los trabajadores migratorios está sujeta a un acuerdo de reciprocidad. UN 69- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحماية التي يمنحها قانون العمل للعمال المهاجرين تخضع بحكم المادة 27 منه لاشتراط وجود اتفاق للمعاملة بالمثل.
    El orador pregunta si la primacía de los tratados internacionales sobre la legislación interna, a reserva de reciprocidad, se aplica también a las leyes orgánicas. UN 20 - وتساءل عما إذا كان مبدأ تغليب المعاهدات الدولية على القوانين المحلية، وفقا للمعاملة بالمثل مع الطرف الآخر، ينطبق على القوانين الأساسية أيضا.
    Además, no está claro que se les hayan denegado las pensiones de vejez porque no han residido en el Canadá durante al menos diez años, o no hayan trabajado ni residido en ningún país con el que el Canadá haya concertado un acuerdo de reciprocidad. UN وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانوا قد حُرموا من معاش الشيخوخة لأنهم لم يقيموا في كندا لمدة أدناها عشر سنوات، أو لأنهم لم يعملوا أو يقيموا في بلد لدى كندا معه اتفاق للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بإعانات التأمين ضد الشيخوخة.
    El Comité considera que el hecho de someter a la reciprocidad el derecho a sindicarse o a organizar un sindicato infringe la Convención. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Si la solicitud se relaciona con un delito que figura en una convención internacional y tanto Nueva Zelandia como el otro país son partes en ella, esto se considera reciprocidad suficiente. UN وإذا كان الطلب يتعلق بجريمة تنص عليها اتفاقية دولية وإذا كانت نيوزيلندا والبلد الآخر طرفين فيها، فإن ذلك يكفي ليكون أساسا للمعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus