Se deniega refugio a los terroristas de conformidad con los tratados bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | ولم يُسمح للإرهابيين بأي ملاذ آمن وفقا للمعاهدات الثنائية ومتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Análisis comparado de los tratados bilaterales relativos a las empresas transnacionales | UN | المنشورات غير المتكررة تحليل مقارن للمعاهدات الثنائية المتصلة بالشركات عبر الوطنية |
Este tipo de normas es directamente operativa y no requiere una especial adaptación legislativa, ni una modificación de los tratados bilaterales existentes. | UN | ويمكن تطبيق مثل تلك القواعد مباشرة دون اشتراط أية تعديلات أو تغييرات تشريعية للمعاهدات الثنائية القائمة. |
a) La práctica de las declaraciones interpretativas de tratados bilaterales | UN | ممارسة اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية |
1.2.7 Declaraciones interpretativas de tratados bilaterales | UN | ١-٢-٧ اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية |
Noruega asigna gran importancia a los tratados bilaterales existentes relativos al control de armas. | UN | وتولي النرويج أهمية كبيرة للمعاهدات الثنائية القائمة لتحديد الأسلحة. |
El intercambio de información sobre los antecedentes penales se efectúa en virtud de los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por las autoridades nacionales. | UN | ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية. |
En consecuencia, los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes podrían estar sujetos a extradición en virtud de los tratados bilaterales de que Turquía es parte. | UN | ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها. |
Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية. |
Por lo tanto, la delegación de Turquía apoya la propuesta de que el Relator Especial examine las distintas consecuencias que se derivan de la aplicación provisional de los tratados bilaterales, a diferencia de los multilaterales. | UN | ولذا يؤيد وفد بلدها المقترح القائل بأنه ينبغي للمقرر الخاص النظر في الآثار المختلفة الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية مقابل المعاهدات المتعددة الأطراف. |
c) El establecimiento de procedimientos de extradición, donde ello proceda, de conformidad con los tratados bilaterales vigentes; | UN | )ج( القيام باجراءات تسليم المجرمين، عند الانطباق، وفقا للمعاهدات الثنائية القائمة؛ " المادة ٨ |
c) El establecimiento de procedimientos de extradición, donde ello proceda, de conformidad con los tratados bilaterales vigentes; | UN | )ج( القيام بإجراءات تسليم المجرمين، عند الانطباق، وفقا للمعاهدات الثنائية القائمة؛ " المادة ٨ |
IV. Aplicación de las conclusiones del informe de la OCDE y consecuencias para los tratados bilaterales | UN | رابعا - تنفيذ استنتاجات تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للمعاهدات الثنائية |
En sus relaciones con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) no aceptan la aplicación automática de los tratados bilaterales suscritos con la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y han dado por terminada su aplicación. | UN | فتلك الدول لا تقبل في علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التطبيق التلقائي للمعاهدات الثنائية المعقودة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وأوقفت تطبيقها. |
48. Los tratados ratificados en debida forma por el Líbano son jurídicamente vinculantes en el orden interno en virtud del simple intercambio de instrumentos de ratificación (en el caso de los tratados bilaterales) o del depósito de los instrumentos de ratificación o adhesión (en el caso de los tratados multilaterales). | UN | ٨٤- إن المعاهدات التي يصدق عليها لبنان حسب اﻷصول هي ملزمة قانوناً في النظام الداخلي بمجرد تبادل وثائق التصديق )للمعاهدات الثنائية( أو بإيداع وثائق التصديق والانضمام )للمعاهدات المتعددة اﻷطراف(. |
El silencio de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados se extiende, a fortiori, a las declaraciones interpretativas de los tratados bilaterales: en realidad, tampoco tratan de las declaraciones interpretativas en general Véanse los párrafos 349 a 356, supra. | UN | ٤٩٤ - ويمتد سكوت اتفاقيات فيينا إزاء إزاء قانون المعاهدات ليشمل، باﻷحرى، اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية: وهي لا تتناول اﻹعلانات التفسيرية عامة)٦٥٦ـ )٦٥٦( انظر أعلاه الفقرات ٣٤٩-٣٥٦. |
:: Sírvase indicar si existe una Ley de extradición o si la extradición es objeto de tratados bilaterales. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان هناك قانون لتسليم المجرمين أم أن هذه المسألة تخضع للمعاهدات الثنائية. |
2. Las declaraciones interpretativas de tratados bilaterales | UN | اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية |
1.5.2 Declaraciones interpretativas de tratados bilaterales | UN | 1-5-2 الإعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية() |
Esta circunstancia podría presentarse con mayor facilidad en el caso de violaciones en la aplicación provisional de tratados bilaterales. | UN | 90 - وقد يتمثل هذا الظرف بسهولة أكبر في حالات الإخلال التي تحدث في إطار التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية. |
197. El profesor Thornberry dijo que se podía proporcionar al Grupo de Trabajo información sobre ejemplos positivos de tratados bilaterales como forma de lograr soluciones para los problemas que afectaban a las minorías. | UN | ٧٩١- اقترح البروفسور ثورنبري أن تُقدّم للفريق العامل المعلومات عن أي أمثلة ايجابية للمعاهدات الثنائية بوصفها وسيلة لتحقيق حلول للمشاكل التي تشمل اﻷقليات. |
81. La asistencia jurídica en materia penal se rige principalmente por tratados bilaterales que también abarcan la asistencia jurídica internacional en asuntos civiles, como ocurre en tratados suscritos con 16 Estados. | UN | 81- وتخضع المساعدة القانونية في المسائل الجنائية في جانبها الأعظم للمعاهدات الثنائية التي تغطي أيضاً المساعدة القانونية الدولية في المسائل المدنية، وهو الحال مع 16 دولة. |