Los relatores especiales eran indispensables para supervisar y promover el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت ما لدور المقررين الخاصين من أهمية جوهرية في رصد وتعزيز الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
- la aplicación en el plano nacional de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Camboya; | UN | التنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛ |
Aplicación eficaz de los tratados internacionales de derechos humanos | UN | التنفيذ الفعال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
Encomió la concesión de categoría constitucional a los tratados internacionales de derechos humanos en que era parte el Camerún y el establecimiento del Centro Subregional del ACNUDH en Yaundé. | UN | ورحبت بمنح وضع دستوري للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تمثل الكاميرون طرفاً فيها، وبإنشاء المركز دون الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ياوندي. |
La Constitución colombiana dispone que los derechos y deberes que en ella se consagran se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. | UN | ويقضي الدستور الوطني بأن تفسر الحقوق والالتزامات الواردة فيه وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كولومبيا. |
Revisar las reservas formuladas por la República del Iraq cuando se adhirió a los tratados internacionales de derechos humanos; | UN | مراجعة التحفظات التي اتخذتها جمهورية العراق عند انضمامها للمعاهدات الدولية لحقوق الانسان. |
El artículo 46 de la Ley del Parlamento dispone que el Comité Constitucional del Parlamento deberá verificar que los proyectos de ley presentados por el Gobierno y otras disposiciones se ajusten a los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وتنص المادة ٦٤ من القانون البرلماني على واجب اللجنة الدستورية التابعة للبرلمان النظر في امتثال مشاريع قوانين الحكومة والمسائل اﻷخرى للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Por lo que respecta a las obligaciones de presentación de informes surgidas de los tratados y a las iniciativas de reforma que están en marcha, la delegación de Timor-Leste reafirma la importancia estratégica de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بتقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات ومبادرات إصلاح النظام الحالي، فإن وفده يود التأكيد على الأهمية الاستراتيجية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El Alto Comisionado quisiera recordar al respecto la importancia de resolver las deficiencias en las leyes vigentes o futuras para asegurarse de que se ajustan a los tratados internacionales de derechos humanos a los que el Gobierno ha brindado su adhesión con tanta celeridad. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر هنا بأهمية التصدي للثغرات الموجودة في التشريعات الحالية أو المقبلة لضمان مطابقتها للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة بهذه السرعة. |
En el marco de los tratados internacionales de derechos humanos, los gobiernos han asumido obligaciones de carácter vinculante, y las normas de derechos humanos ofrecen un marco importante y objetivo para atender a esos desafíos. | UN | وطبقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، تحملت الحكومات التزامات مقيِّدة، ووفرت قواعد حقوق الإنسان إطارا هاما وموضوعيا لمعالجة تلك التحديات. |
En esos países, los tratados internacionales de derechos humanos en los que el Estado es parte no son aplicables sin más en el orden jurídico interno y se precisa por ello un acto legislativo a fin de incorporar el tratado en el ordenamiento jurídico interno. | UN | وفي هذه البلدان، لا يكون للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً مفعول، في حد ذاتها، داخل النظام القانوني المحلي ويجب اعتماد تشريع محلي لإدماج المعاهدة في النظام القانوني المحلي. |
Preguntó cómo podía considerarse que esas medidas se habían adoptado en aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos si estaban en contradicción directa con el disfrute de los derechos humanos de los palestinos, especialmente el derecho a la libre determinación y el derecho de retorno. | UN | ولكنها استفسرت عن كيفية اعتبار هذه التدابير تنفيذاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إذا كانت تتعارض مباشرة مع تمتع الفلسطينيين بحقوقهم الإنسانية، وخاصة حق تقرير المصير وحق العودة. |
Los derechos reconocidos en la Constitución serán interpretados de acuerdo a los tratados internacionales de derechos humanos cuando estos prevean normas más favorables. | UN | ولذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في الدستور تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عندما تتضمن تلك المعاهدات أحكاما أنسب. |
Con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, el proyecto de artículos debe aplicarse a las personas que estén dentro del territorio de un Estado y estén sujetas a la jurisdicción de un Estado. | UN | فوفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على الأفراد الموجودين في إقليم دولة ما والخاضعين لولاية إحدى الدول. |
De conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos, los Estados son responsables de aportar recursos para garantizar el goce de los derechos humanos. | UN | 7 - وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، تضطلع الدول بمسؤولية توفير الموارد اللازمة لضمان التمتع بحقوق الإنسان. |
Impulsar una efectiva implementación y aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos a través de la promoción de medidas de carácter legislativo en todos los niveles del orden jurídico mexicano. | UN | حفز التنفيذ والإنفاذ الفعالين للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من خلال تشجيع التدابير التشريعية على جميع مستويات القانون المكسيكي. |
El Comité recomienda al Estado parte que encuentre medios jurídicos de aclarar dicha relación y que dé prominencia a los tratados internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد وسائل قانونية لتوضيح هذا الموضوع وإيلاء الأولوية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
El Comité recomienda al Estado parte que encuentre medios jurídicos de aclarar dicha relación y que dé prominencia a los tratados internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد وسائل قانونية لتوضيح هذا الموضوع وإيلاء الأولوية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
104. Polonia alentó a Camboya a que cumpliera los tratados internacionales de derechos humanos recientemente ratificados. | UN | 104- وشجّعت بولندا كمبوديا على الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها حديثاً. |
El Secretario General y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos otorgan una prioridad permanente a la promoción de los tratados internacionales de derechos humanos, entre ellos a la Convención. | UN | ٤ - ويعتبر الترويج للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، بما فيها هذه الاتفاقية، إحدى اﻷولويات المستمرة لدى اﻷمين العام ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
141. El Comité observa con preocupación que, aun cuando la Convención sobre los Derechos del Niño tiene precedencia sobre la legislación interna y puede ser invocada ante los tribunales internos, en la práctica los tribunales no suelen aplicar directamente en sus decisiones los tratados internacionales sobre derechos humanos en general ni la Convención sobre los Derechos del Niño en particular. | UN | 141- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم أن لاتفاقية حقوق الطفل أسبقية على التشريع المحلي وأنه يمكن الاستشهاد بها أمام المحاكم المحلية، فإن أحكام المحاكم لا تنطوي عادة من الناحية العملية على تطبيق مباشر لا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بشكل عام، ولا لاتفاقية حقوق الطفل بشكل خاص. |
Adhesión a los convenios internacionales de derechos humanos | UN | الانضمام للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |