"للمعاهدات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados vigentes
        
    • los tratados existentes
        
    Se observó que la séptima conclusión preliminar parecía hacerse eco de esa opinión, habida cuenta de su recomendación de que se elaboraran protocolos a los tratados vigentes cuando los Estados quisieran facultar a los órganos de vigilancia para determinar la admisibilidad de una reserva. UN ولوحظ أنه يبدو أن هذا الرأي ينعكس في الاستنتاج اﻷولي ٧، الذي يتضمن اقتراح إعداد بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا أرادت الدول أن تمنح هيئة الرصد اختصاصا لتقييم أو تقرير مقبولية تحفظ.
    La propia CDI parece compartir esa opinión, habida cuenta de que en la séptima conclusión provisional sugiere que se elaboren protocolos a los tratados vigentes a fin de conferir competencia al órgano de vigilancia para apreciar o determinar la admisibilidad de una reserva. UN وقال إن اللجنة ذاتها ترى هذا الرأي، على ما يبدو، وضعا بعين الاعتبار اقتراحها الوارد في الاستنتاج اﻷولي السابع، الذي يفيد ضرورة وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا ما حاولت الدول أن تمنح الصلاحية لهيئة المراقبة بغية تقدير أو تحديد جواز التحفظ.
    Por consiguiente, es tanto más importante, como lo indica la conclusión 10, que se prevean cláusulas específicas en los tratados multilaterales normativos, o que se elaboren protocolos para los tratados vigentes, si los Estados desean conferir competencia a los órganos de vigilancia para el ejercicio de su función general de fiscalización. UN ولذلك من المهم، ولا سيما كما جاء في التوصية رقم ١٠، إدراج بنود صريحة في المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، أو صياغة بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا رغبت الدول في منح هيئة الرصد الاختصاص اللازم لممارسة وظيفتها العامة المتمثلة في الرصد.
    Por lo tanto, la propuesta no resultaba en modo alguno incompatible con los intentos de alentar la aceptación universal de los tratados existentes. UN ولذا فإن الاقتراح لا يتعارض بأي حال من الأحوال مع الجهود الرامية الى تشجيع القبول العالمي للمعاهدات القائمة.
    El cumplimiento de los tratados existentes deja mucho que desear, y debe mejorar. UN والامتثال للمعاهدات القائمة لا يرضي كثيرا، ولا بد من تحسينه.
    Presta apoyo a la propuesta de elaborar y aprobar un nuevo texto sobre el arreglo pacífico de controversias internacionales, teniendo en cuenta la realidad del actual orden mundial, ya que éste sería el próximo paso lógico, teniendo en cuenta los tratados existentes. UN ويؤيد الخطوة اﻵيلة إلى وضع واعتماد نص جديد بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية يأخذ بالاعتبار واقع النظام العالمي الحالي ﻷنها الخطوة المنطقية التالية للمعاهدات القائمة.
    En el apartado 7, la CDI sugiere que en adelante los redactores de tratados prevean cláusulas específicas en los tratados multilaterales normativos, en particular en los tratados de derechos humanos, o que se elaboren protocolos para los tratados vigentes si los Estados desean conferir competencia al órgano de vigilancia para apreciar o determinar la admisibilidad de una reserva. UN وفي الفقرة ٧، اقترحت لجنة القانون الدولي أن يقوم واضعو المعاهدات، في المستقبل، بتوخي إدراج بنود صريحة في النصوص الشارعة المتعددة اﻷطراف، لا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أو وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا كانت الدول تنشد إناطة هيئة الرصد بصلاحية تقدير مقبولية التحفظ أو إقراره.
    14. El incumplimiento o la aplicación excesivamente restrictiva de los tratados vigentes en materia de refugiados han suscitado importantes problemas de protección. UN 14- وقد نشأت مشاكل رئيسية في مجال حماية اللاجئين وذلك من جراء عدم الامتثال للمعاهدات القائمة المتعلقة باللاجئين أو نتيجة لتطبيق هذه المعاهدات تطبيقا ضيقا على نحو لا داعي له.
    Por consiguiente, las cuestiones de nacionalidad que puedan surgir en situaciones de ocupación ilícita de un territorio, anexión ilícita o supuesta separación o secesión contrarias a los tratados vigentes y a otras disposiciones del derecho internacional no están comprendidas en el ámbito del proyecto de artículos. UN وبناء عليه، فإن مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات الاحتلال غير المشروع للإقليم، أو الضم غير المشروع، أو الانفصال أو الاستقلال المزعوم والمخالف للمعاهدات القائمة أو غيرها من أحكام القانون الدولي تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    La aprobación de nuevos tratados, así como las enmiendas a los tratados vigentes, se ha regido por la filosofía de elaborar normas y reglas para prevenir los accidentes en el mar y no como respuesta a éstos. UN " كان اعتماد المعاهدات الجديدة والتعديلات للمعاهدات القائمة يهتدي بالفلسفة القائلة بأنه ينبغي وضع قواعد ومعايير لمنع الحوادث في البحر وليس من أجل الاستجابة لتلك الحوادث.
    La adición al presente informe, que proporcionará los antecedentes hidrogeológicos y otros antecedentes técnicos, en particular un examen de los tratados vigentes sobre la cuestión, un mapa mundial de las aguas subterráneas y estudios de casos, se basará en los aportes de esos expertos. UN فالإضافة لهذا التقرير التي توفر خلفية من زاوية الهيدرولوجيا والزاوية التقنية، بما في ذلك استعراض للمعاهدات القائمة ذات الصلة، والخريطة العالمية للمياه الجوفية ودراسات لحالات إفرادية، تستند إلى إسهامات هؤلاء الخبراء.
    :: Como cuestión prioritaria, llevar a cabo un examen exhaustivo de los tratados vigentes en materia de asistencia judicial recíproca, extradición y traslado de presos para asegurar el cumplimiento de la Convención y la inclusión de todos los delitos contemplados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN :: على سبيل الأولوية، الاضطلاع بتنقيح شامل للمعاهدات القائمة فيما يخصُّ المساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين ونقل السجناء لضمان امتثالها للاتفاقية واشتمالها على جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Señalaron que la convención integraba la larga serie de tratados que estipulaban el deber de " enjuiciar o conceder la extradición " , en ninguno de los cuales figuraba una disposición como la propuesta, y que la inclusión de la disposición propuesta en el presente contexto crearía incertidumbre sobre la correcta interpretación de los tratados vigentes. UN واشارت الوفود اﻷخيرة، إلى أن الاتفاقية هي حلقة في سلسلة طويلة من معاهدات " المقاضاة أو تسليم المجرمين " ، التي لا تتضمن أي منها حكما من النوع المقترح، وأن ادراج الحكم المقترح في هذا السياق من شأنه أن يؤدي إلى حالة من عدم التيقن فيما يتعلق بالتفسير السليم للمعاهدات القائمة.
    Todos sabemos que no es así, que no solamente es imperativo seguir avanzando en lograr la efectividad plena y la plena observancia de los tratados existentes, sino que también es necesario renovar la voluntad política para que esto suceda. UN ونعلم جميعا أن هذا الوضع ليس مناسبا وأن من اللازم أن نمضي قدما لكفالة الفعالية الكاملة للمعاهدات القائمة والامتثال التام لها. كما يتعين علينا تجديد الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    A muchos Estados les preocupa que este año, al igual que el año pasado, el debate de la Primera Comisión sobre desarme nuclear se haya orientado cada vez más hacia la no proliferación y el terrorismo nuclear y que ello haya eclipsado el objetivo del desarme nuclear, especialmente en lo que respecta al cumplimiento de los tratados existentes. UN ومما يستدعي القلق بالنسبة للعديد من الدول الأعضــاء، أن مناقشة نزع السلاح النووي في اللجنة الأولى ما فتئت مثل العام الماضي، موجهة بشكل متزايد نحو التركيز على منع الانتشار والإرهاب النووي، كما أنها حجبت بشكل فعال هدف نزع السلاح النووي، خاصة فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدات القائمة.
    La administración del Presidente Bush, sencillamente no ha dado respuesta a la solicitud de extradición que la justicia venezolana ha hecho ante su Gobierno para que, en cumplimiento de los tratados existentes y de la ley internacional, extradite estos criminales a Venezuela, para que rindan cuenta de sus actos ante la justicia. UN ولم ترد إدارة الرئيس بوش مجرد الرد على الطلب المقدم من القضاء الفنزويلي إلى حكومته بأن تقوم، امتثالا للمعاهدات القائمة والقانون الدولي، بتسليم هذين المجرمين إلى فنزويلا، لتقديمهما إلى العدالة لمحاسبتهما على ما ارتكباه من أعمال.
    Aunque las Potencias nucleares que son partes en el TNP expresan su apoyo a los tratados existentes sobre zonas libres de armas nucleares, el Tratado de Tlatelolco es el único cuyos protocolos han sido ratificados por las cinco Potencias nucleares reconocidas que son partes en el TNP. UN ورغم أن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعرب عن دعمها للمعاهدات القائمة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، فإن معاهدة تلاتيلولكو هي الوحيدة التي صدقت عليها جميع الدول الخمس التي تعترف بأنها لديها أسلحة نووية وانضمت إلى معاهدة عدم الانتشار.
    3. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que, con carácter urgente, firmen y ratifiquen todos los Tratados de la OUA/UA o adhieran a ellos y, en cualquier caso, inicien el proceso de ratificación dentro del año siguiente para los tratados existentes aún no ratificados o sin adhesión; y en el plazo de un año a partir de la aprobación para los tratados futuros; UN 3 - يكرر نداءه إلى الدول الأعضاء للتعجيل بالتوقيع والتصديق على جميع معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي وبالانضمام إليها والبدء في كل الأحوال بعملية التصديق في غضون السنة الواحدة المقبلة بالنسبة للمعاهدات القائمة التي لم يتم التصديق عليها أو الانضمام إليها، وفي أثناء سنة واحدة لاعتماد المعاهدات المقبلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus