"للمعاهدات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados en
        
    • de tratados en
        
    54. Las disposiciones constitucionales citadas no prevén la transformación u otro tipo de conversión de los tratados en leyes del país. UN 54- ولا تنص الاشتراطات الدستورية المذكورة أعلاه، على أي " تحويل " أو أي نوع من التحوير للمعاهدات في التشريع المحلي.
    No obstante, la opinión del Relator Especial de que la Comisión no debe proponerse cambiar el régimen de la aplicación provisional de los tratados en la Convención de Viena ofrece un punto de partida adecuado. UN إلا أن رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي للجنة القانون الدولي ألا تستهدف تغيير نظام التطبيق المؤقت للمعاهدات في اتفاقية فيينا يتيح منطلقاً مناسباً.
    El propósito principal de incluir la entrada en vigor provisional de los tratados en el proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional de 1966 sobre el derecho de los tratados había sido reconocer formalmente una práctica muy difundida entre los Estados en esa época y que merecía esa mención. UN وقالت إن الغرض الأساسي لإدراج موضوع السريان المؤقت للمعاهدات في مشاريع مواد اللجنة في عام 1966 المتعلقة بقانون المعاهدات تمثل في الاعتراف رسميا بممارسة واسعة الانتشار فيما بين الدول كانت قائمة في هذا الوقت، وأن ذلك اقتضى الإتيان عليها بالذكر على هذا النحو.
    • Duplicación del número de títulos publicados cada año por la Sección de Tratados, de 27 en 1994 a 60 en 1996, y publicación del volumen más reciente de tratados en seis meses UN ● مضاعفة عدد العناوين التي ينشرها قسم المعاهدات من ٧٢ عنوانا عام ٤٩٩١ إلى ٠٦ عنوانا عام ٦٩٩١، ونشر أحدث مجلد للمعاهدات في ستة أشهر.
    Es preciso reforzar la trama internacional de tratados en esta esfera y el OIEA es de importancia fundamental en el pleno cumplimiento del TNP. UN ويحتاج النسيج الدولي للمعاهدات في هذا الميدان إلى مزيد من التوطيد. وتكتسي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أهمية حيوية في مجال التنفيذ التام لمعاهدة عدم الانتشار.
    140. El segundo principio, que constituye una innovación con respecto a nuestra anterior Carta Magna (1962), es el de establecer la posición de los tratados en el orden jerárquico dentro del sistema jurídico de El Salvador. UN ٠٤١- والمبـدأ الثانـي الـوارد فـي هـذا الدستـور، وهو ملمح جديد لم يكن موجودا في الدستور السابق لعام ٢٦٩١، هو إعطاء مكانة للمعاهدات في القانون السلفادوري.
    177. Se sugirió que en el proyecto de artículo se previera también la posibilidad de la terminación o suspensión parcial de los tratados en determinadas situaciones, ya que no había una exigencia a priori de que un tratado quedara suspendido o terminado en su totalidad. UN 177- اقتُرح أيضاً تضمين مشروع المادة إمكانية الإنهاء أو التعليق الجزئي للمعاهدات في حالات معينة، بالنظر إلى أنه لا يوجد شرط مسبق بتعليق أو إنهاء معاهدة برمتها.
    267. En su 3132ª sesión, el 22 de mayo de 2012, la Comisión también decidió incluir el tema " Aplicación provisional de los tratados " en su programa de trabajo actual y decidió nombrar Relator Especial para el tema al Sr. Juan Manuel Gómez Robledo. UN 267- في الجلسة 3132، المعقودة في 22 أيار/مايو 2012، قررت اللجنة أيضاً إدراج موضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " في برنامج عملها كما قررت تعيين السيد خوان مانويل غوميس روبليدو مقرراً خاصاً للموضوع.
    Alemania acoge favorablemente la inclusión del tema de la aplicación provisional de los tratados en el programa de trabajo de la Comisión y hace suyo el enfoque del Relator Especial. UN 63 - وأعرب عن ترحيب ألمانيا بإدراج موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات في برنامج عمل اللجنة وتأييدها للنهج الذي يتبعه المقرر الخاص.
    Varias delegaciones tomaron nota de la inclusión de los temas " Formación y documentación del derecho internacional consuetudinario " y " Aplicación provisional de los tratados " en el programa de la labor de la Comisión. UN 78 - وأحاط عدد من الوفود علما بإدراج موضوعي " نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته " و " التطبيق المؤقت للمعاهدات " في برنامج عمل اللجنة.
    El Sr. Waldock abordó la cuestión de la entrada en vigor provisional de los tratados en su primer informe, que fue examinado en 1962. UN 12 - تناول السيد والدوك بدء النفاذ المؤقت للمعاهدات في تقريره الأول() الذي نظر فيه في عام 1962.
    69. El sistema tunecino se distingue también por la aplicabilidad directa de los tratados en el marco de la legislación del país, de modo que lo jueces y los organismos administrativos encargados de su aplicación pueden invocar directamente las disposiciones del propio tratado, sin que sea necesario adoptar un texto de ley especial para aprobarlo, como es el caso en la mayoría de los países del mundo. UN ٩٦- ويتميز النظام التونسي أيضا بمبدأ التطبيق المباشر للمعاهدات في إطار التشريع الداخلي بحيث تطبق على الصعيد الداخلي أحكام المعاهدات ذاتها من قبل القضاة واﻹدارات المكلفة بتطبيقها دون حاجة الى نص قانوني مرفق كما هو الحال في معظم بلدان العالم.
    18. Cuando durante su segunda misión el Representante Especial se reunió con el Presidente y con algunos miembros del Consejo Constitucional para examinar la función de éste de hacer valer las garantías constitucionales de los derechos humanos, le preocupaba que algunos miembros tuvieran dudas con respecto a la aplicabilidad directa de los tratados en el derecho camboyano, no obstante lo dispuesto en el artículo 31. UN 18- وعندما التقى الممثل الخاص بالرئيس وبعض أعضاء المجلس الدستوري في أثناء بعثته الثانية لمناقشة دور المجلس في إنفاذ الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان، أعرب عن قلقه لتشكيك بعض الأعضاء في قابلية التطبيق المباشر للمعاهدات في القانون الكمبودي، رغم المادة 31.
    También convino en que debería recordarse a los Estados que no hubieran presentado informes que estaban atrasados en el cumplimiento de sus obligaciones en ese sentido y alentarlos a que las cumplieran, incluso mediante listas de cuestiones, y como último recurso los órganos creados en virtud de tratados deberían considerar si examinaban la aplicación de los tratados en ausencia de un informe, y aprobar observaciones finales a ese respecto. UN واتفق الاجتماع كذلك على أنه ينبغي تذكير الدول التي لم تقدم تقارير بتأخرها في الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن وينبغي أيضا تشجيعها على تقديم تقاريرها، بما في ذلك عن طريق قوائم القضايا، وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تبحث، كحل أخير، استعراض تنفيذ دولة من الدول للمعاهدات في حال عدم تقديمها تقريرا عن ذلك وأن تعتمد ملاحظات ختامية في ذلك الصدد.
    La opinión de los dos Relatores Especiales que trataron la cuestión de la entrada en vigor provisional de los tratados en sus respectivos informes, el Sr. Fitzmaurice y el Sr. Waldock, era clara: ambos decidieron considerar el arreglo como una especie de entrada en vigor del tratado, con todos los efectos jurídicos consiguientes. UN 69 - وكان الرأي الذي أعرب عنه المقرران الخاصان، السيد فيتزموريس والسيد والدوك، اللذان تناولا مسألة بدء النفاذ المؤقت للمعاهدات في تقارير كل منهما، رأيا واضحا: فقد اختار كلاهما تناول هذا الترتيب باعتباره أحد أنواع بدء نفاذ المعاهدات، مع جميع ما ينتج عن ذلك من آثار قانونية.
    En su sexagésimo cuarto período de sesiones, celebrado en 2012, la Comisión de Derecho Internacional incluyó el tema " aplicación provisional de los tratados " en su programa de trabajo. UN ١ - أدرجت لجنة القانون الدولي موضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " في برنامج عملها، في دورتها الرابعة والستين المعقودة في عام 2012().
    Varios miembros debatieron sobre la entrada en vigor provisional de los tratados en el contexto del artículo 9 (Efectos jurídicos de la firma definitiva), en particular en el marco de la referencia en el párrafo 2, apartado c), a la obligación de buena fe del Estado signatario y del párrafo 2, apartado d), relativo al derecho del Estado signatario a insistir en el cumplimiento de los demás signatarios. UN وناقش عدة أعضاء بدء النفاذ المؤقت للمعاهدات في سياق المادة 9 (الآثار القانونية للتوقيع التام)، ولا سيما الإشارة في الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 2 إلى الالتزام بحسن النية الواقع على عاتق الدولة الموقعة، والفقرة الفرعية (د) من الفقرة 2 المتعلقة بحق الدولة الموقعة في الإلحاح على وفاء الأطراف الموقعة الأخرى().
    El Gobierno de China reconoce el liderazgo del Consejo de Seguridad y la Asamblea General en la lucha contra el terrorismo y ha contribuido activamente al desarrollo del sistema de tratados en este ámbito. UN 92 - وأعلن أن الحكومة الصينية تقر بالدور الرائد لمجلس الأمن والجمعية العامة في مجال النضال ضد الإرهاب، وأنها تساهم بنشاط في تطوير نظامها للمعاهدات في هذا الشأن.
    " Garantizar la aplicación, por los Estados Partes, de tratados en ámbitos tales como el control de armas y el desarme, el derecho internacional humanitario y los derechos humanitarios, e instar a todos los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional " . UN " كفالة تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدات في مجالات مثل الحد من التسلح ونزع السلاح، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ودعوة جميع الدول إلى النظر في التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus