En el artículo 45 se dispone que los tratados y acuerdos internacionales prevalecen sobre las leyes. | UN | وتمنح المادة 45 من الدستور للمعاهدات والاتفاقات الدولية الأسبقية على القانون. |
En el futuro previsible, la aplicación cabal de los tratados y acuerdos existentes de desarme y no proliferación será una tarea difícil y de importancia crucial. | UN | ٢٣ - في المستقبل المنظور، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار مهمة حاسمة وتتطلب الكثير من الجهد. |
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica. | UN | إن الالتزام الدستوري لبنغلاديش بنـزع السلاح العام والكامل هو سبب دعمنا المتوالي للمعاهدات والاتفاقات الدولية والإقليمية التي تشمل كل أسلحة لجنة ضحايا القنابل الذرية. |
De conformidad con el artículo 133 constitucional, los tratados y convenios internacionales tienen el rango de Ley Federal | UN | وفقا للمادة 133 من الدستور، للمعاهدات والاتفاقات الدولية صفة القانون الاتحادي. |
Nombramiento del Secretario General como depositario de tratados y acuerdos internacionales | UN | تسمية الأمين العام وديعا للمعاهدات والاتفاقات الدولية |
En la tradición constitucional de la República de Guinea, se ha proclamado siempre que " los tratados o acuerdos debidamente ratificados, una vez publicados, prevalecen sobre la legislación nacional, siempre que la otra parte aplique también el acuerdo o tratado correspondiente " . | UN | وفي إطار التشريع الدستوري لجمهورية غينيا، نُص على الدوام على أن " للمعاهدات والاتفاقات التي يتم التصديق عليها بانتظام، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القوانين الوطنية رهناً بتطبيق الطرف المقابل لكل اتفاق أو معاهدة " . |
El cumplimiento de los tratados y acuerdos es un elemento central del mecanismo internacional de seguridad y fundamental para la paz y la estabilidad en todo el mundo. | UN | فالامتثال للمعاهدات والاتفاقات يشكل عنصراً أساسياً في هيكل الأمن الدولي، وعاملاً حاسماً في تحقيق السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Dicha observancia contribuye directamente al orden mundial. Esperamos que el proyecto de resolución sirva para reafirmar la importancia de la observancia de los tratados y acuerdos existentes, así como para poner de relieve las esferas críticas de la supervisión y la observancia cuando se negocien nuevos acuerdos. | UN | إن ذلك الامتثال يسهم إسهاما مباشرا في إقرار النظام العالمي ونأمل أن يؤدي مشروع القرار إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال للمعاهدات والاتفاقات القائمة حاليا، وكذلك إلى تسليط الضوء على المجالات الحرجة للرصد والامتثال، عند التفاوض في اتفاقات جديدة. |
Además, la cuarta disposición final y transitoria de la Constitución de 1993 establece que las normas relativas a los derechos y libertades que la Constitución reconoce se interpretan de conformidad con los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por el Perú. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الحكم النهائي والانتقالي الرابع لدستور عام ٣٩٩١ ينص على أن القواعد المتعلقة بالحقوق والحريات التي يعترف بها الدستور تفسر وفقاً للمعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بيرو والمتعلقة بالمسائل المماثلة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todos los países para que negocien y concierten un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de una carrera de armamentos en ese medio, basándose en la estricta observancia de los tratados y acuerdos multilaterales vigentes aplicables al espacio ultraterrestre. | UN | وإننا نناشد مرة أخرى جميع البلدان القيام بالتفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح فيه وإبرام هذا الصك، على أساس الامتثال الصارم للمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة المنطبقة على الفضاء الخارجي. |
Las iniciativas emprendidas por el Gobierno brasileño en materia de intercambio de tecnología con países amigos contribuyen a consolidar la alta prioridad que se asigna al pleno cumplimiento de los tratados y acuerdos internacionales sobre el desarme y la no proliferación, basados en el desarrollo científico y tecnológico con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وتساهم المبادرات التي اتخذتها الحكومة البرازيلية في مجال تبادل التكنولوجيا مع البلدان الصديقة في تعزيز الأولوية الكبرى التي تمنحها للامتثال التام للمعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار استنادا إلى التطوير العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية حصرا. |
Apoyamos los nuevos esfuerzos internacionales por fortalecer los regímenes internacionales existentes, garantizar la aplicación plena e incondicional de las obligaciones asumidas por los Estados partes y promover la universalización de los tratados y acuerdos multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وندعم بذل جهود دولية جديدة لتعزيز الأنظمة الدولية القائمة، لضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف، وتشجيع الاعتماد العالمي للمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En cuanto al estatuto del derecho internacional en relación con el derecho interno, la Constitución de Honduras reconoce de forma expresa el valor jurídico de los tratados y acuerdos internacionales así como la validez y la fuerza ejecutoria de las sentencias arbitrales y las decisiones judiciales internacionales. | UN | وفيما يتعلق بوضع القانون الدولي مقارنة بالقانون الداخلي، يعترف دستور هندوراس صراحة بالقيمة القانونية للمعاهدات والاتفاقات الدولية فضلا عن صلاحية قرارات التحكيم الدولية وقرارات المحاكم الدولية ووجوب إنفاذها. |
d) Coordinar con los ejércitos de los países árabes de conformidad con los tratados y acuerdos ratificados; | UN | (د) التنسيق مع الجيوش العربية وذلك وفقاً للمعاهدات والاتفاقات المعقودة؛ |
Un programa de desarrollo centrado en las personas exige el seguimiento y la aplicación por parte de los gobiernos de los tratados y acuerdos vigentes, así como un firme compromiso Sur-Sur y Norte-Sur con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويتطلب برنامج التنمية الذي محوره الناس متابعة حكومية وتنفيذاً للمعاهدات والاتفاقات القائمة، بالإضافة إلى التزام قوي فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشمال والجنوب بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. El Comité toma nota de que, con arreglo al artículo 190 de la Constitución, los tratados y acuerdos internacionales tienen primacía sobre las leyes ordinarias y orgánicas y son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | 6- تلاحظ اللجنة أن المادة 190 من الدستور تنص على أن للمعاهدات والاتفاقات الدولية الأسبقية على القوانين العادية والأساسية، ويمكن تطبيقها مباشرة في النظام القانوني المحلي. |
2.2 Sobre este telón de fondo, tomamos nota de la voluntad de los Estados mencionados en el párrafo 1.4 de intensificar sus relaciones dentro del espíritu de las relaciones de buena vecindad de acuerdo con los tratados y acuerdos ya concertados, de proseguir negociaciones bilaterales o iniciarlas y de participar en mesas redondas. | UN | ٢-٢ وعلى ضوء ذلك، نلاحظ رغبة الدول المشار إليها في الفقرة ١-٤ في موالاة تنمية علاقاتها بروح حسن الجوار، وفقا للمعاهدات والاتفاقات المبرمة فعلا، وفي مواصلة أو بدء مفاوضات ثنائية، وفي الاشتراك في الموائد المستديرة. |
4. Fortalecer e institucionalizar las entidades encargadas de la formulación de políticas, planes de transparencia y de combate contra la corrupción, conforme a los tratados y convenios internacionales sobre la materia; | UN | 4- تعزيز الهيئات المسؤولة عن صوغ السياسات والخطط الرامية إلى ترويج الشفافية ومكافحة الفساد، وإضفاء صبغة مؤسسية على تلك الهيئات، وفقا للمعاهدات والاتفاقات الدولية السارية في هذا المجال؛ |
La Sra. Mezdali (Marruecos) dice que diversos instrumentos jurídicos marroquíes, entre ellos la Ley de la Nacionalidad y el Código Penal, indican sin lugar a dudas que los tratados y convenios internacionales tienen precedencia sobre la legislación nacional, y enumera una serie de decisiones de la Corte Suprema a tal efecto. | UN | 27 - السيدة مزدالي (المغرب): قالت إن العديد من التشريعات المغربية، بما في ذلك قانون الجنسية وقانون الجزاء، تنص على أن للمعاهدات والاتفاقات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية. وأشارت إلى عدد من قرارات المحكمة العليا المتخذة بهذا الشأن. |
d) Colaborar en la redacción de cláusulas formales de tratados y acuerdos celebrados con los auspicios de las Naciones Unidas; | UN | )د( التعاون في صياغة اﻷحكام الرسمية للمعاهدات والاتفاقات التي تبرم تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛ |
Punto 5: De conformidad con el artículo 132 de la Constitución del Níger, los tratados o acuerdos debidamente ratificados tienen, a partir de su publicación, una fuerza superior a la de las leyes, a reserva, en el caso de cada acuerdo o tratado, de su aplicación por la otra parte. | UN | النقطة 5 - تنصّ المادة 132 من الدستور النيجري على أن " للمعاهدات والاتفاقات التي يجري التصديق عليها حسب الأصول سلطة أعلى من سلطة القوانين، فور نشرها، شريطة أن يطبق الطرف الثاني الاتفاق المعني أو المعاهدة المعنية " . |