los tratados y convenios internacionales están en constante observancia para la implementación de medidas que combatan el terrorismo internacional. | UN | يمتثل باستمرار للمعاهدات والاتفاقيات الدولية لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
los tratados y convenios internacionales ratificados por la Asamblea Legislativa Plurinacional que reconocen los derechos humanos y que prohíben su limitación en los estados de excepción prevalecen en el orden interno. | UN | ويكون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمعية التشريعية المتعددة القوميات، والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ، الأولويةُ على التشريعات المحلية. |
" los tratados y convenios internacionales ratificados por el Congreso, que reconocen los derechos humanos y que prohíben su limitación en los estados de excepción, prevalecen en el orden interno. | UN | " تكون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صدق عليها الكونجرس والتي تعترف بحقوق اﻹنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ اﻷولوية في القانون الداخلي. |
En él se exhorta también a los Estados a que presten mayor apoyo a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de armas de destrucción masiva. | UN | كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Por último, la comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que elimine sus armas de destrucción en masa, en particular sus armas nucleares, y someta sus reactores nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica, en cumplimiento de los tratados y convenios internacionales pertinentes, a fin de lograr un equilibrio militar y de seguridad en la región. | UN | ثامنا، الضغط على إسرائيل لإزالة أسلحة الدمار الشامل لا سيما النووية منها، وإخضاع مفاعلاتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ولكي يتحقق التوازن العسكري والأمني في المنطقة. |
El contenido y la forma de las solicitudes de prestación de asistencia jurídica en asuntos penales y los procedimientos para su atención están reglamentados por los tratados y convenios mencionados, mientras que los plazos para atender a las solicitudes de asistencia en asuntos penales no están indicados y dependen de las preguntas que formule la parte solicitante y de la magnitud de la tarea de asistencia jurídica que se ha de realizar. | UN | ويخضع للمعاهدات والاتفاقيات المذكورة مضمون وإجراءات تقديم طلب للحصول على المساعدة القانونية في القضايا الجنائية وإجراء تنفيذ هذا الطلب. أما الإطار الزمني لتنفيذ طلب المساعدة في القضايا الجنائية فهو غير محدد نظرا لأنه يقرر حسب المسألة التي تعرضها الجهة الطالبة ومدى المساعدة القانونية المطلوبة. |
d) Prevalencia de los tratados internacionales de derechos humanos. los tratados y convenios internacionales ratificados por el Congreso, que reconocen los derechos humanos y que prohíben su limitación en los estados de excepción, prevalecen en el orden interno. | UN | )د( سيادة المعاهدات الدولية عن حقوق اﻹنسان - تكون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صدق عليها الكونجرس والتي تعترف بحقوق اﻹنسان وتحظر تقييدها في حالات الطوارئ اﻷولوية في القانون الداخلي. |
33. En el propio texto de este artículo se toma nota de la posición asumida por diversos países en que rige el derecho anglosajón como la India, en los cuales los tratados y convenios como tales (por sí solos) no tienen fuerza de ley salvo en la medida en que lo dispuesto en ellos se ha incorporado en el ordenamiento jurídico interno y forma parte de él. | UN | ٣٣- تشير هذه المادة، بحكم صياغتها، إلى الموقف السائد في العديد من بلدان القانون العام مثل الهند حيث لا يكون للمعاهدات والاتفاقيات في حد ذاتها قوة القانون إلا بموجب أحكام أدمجت في قانون البلد أو أصبحت جزءا لا يتجزأ منه. |
- Promover la incorporación de las conclusiones y recomendaciones de los diferentes organismos internacionales de derechos humanos a los Planes Operativos Anuales de cada una de las entidades estatales, con el fin de cumplir con los tratados y convenios internacionales suscritos por el Estado boliviano en este ámbito. | UN | - التشجيع على إدراج الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن مختلف المنظمات الدولية لحقوق الإنسان في خطط العمل السنوية لكلٍ من هيئات الدولة، بغية الامتثال للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها دولة بوليفيا في هذا المجال. |
Conforme al texto constitucional, todas las personas tienen derecho a la protección de la salud, así como el deber de participar activamente en su promoción y defensa y el de cumplir con las medidas sanitarias y de saneamiento que establezca la ley, de conformidad con los tratados y convenios internacionales suscritos y ratificados por la República. | UN | 12 - وينص الدستور على أن لكل فرد الحق في حماية صحته، ويجب عليه في الوقت نفسه المشاركة الفعلية في تحسين مستوى الرعاية الصحية والدفاع عنها، وتنفيذ التدابير المتعلقة بالرعاية الصحية والصرف الصحي التي ينص عليها القانون وفقا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقعتها الجمهورية وصدقت عليها. |
Otra acción relevante, fue la conformación en 2008, de la Secretaría de Asuntos Indígenas dentro de la estructura orgánica del Ministerio del Poder Ciudadano para las Relaciones Exteriores, a fin de dar fiel cumplimiento de los tratados y convenios internacionales vinculados con los temas indígenas y afrodescendientes. | UN | 31 - ومن التدابير الأخرى ذات الأهمية، القيام، في عام 2008، بإنشاء أمانة شؤون الشعوب الأصلية ضمن الهيكل التنظيمي لوزارة سلطة المواطنين للشؤون الخارجية، للامتثال الكامل للمعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمسائل الشعوب الأصلية و المنحدرين من أصل أفريقي. |
5. Cuando la conducta recaiga sobre persona internacionalmente protegida diferente de las señaladas en el título II de este Libro, o agentes diplomáticos de conformidad con los tratados y convenios Internacionales ratificados por Colombia, o se afecten edificaciones de países amigos o se perturben las relaciones internacionales. | UN | 5 - تأثير العمل في فرد محمي دوليا بخلاف من ورد ذكرهم في الفرع الثاني من هذه الكراسة، أو في موظفين دبلوماسيين، وفقا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا، أو تأثر مباني بلدان صديقة، أو اختلال العلاقات الدولية " . |
131. El régimen del auxilio jurisdiccional internacional está regulado con gran amplitud en la LOPJ (artículos 276 a 278) que contempla tanto la cooperación internacional activa como la pasiva y que somete dicha cooperación a lo establecido en los tratados y convenios internacionales en los que España sea parte. | UN | 131- ينظَّم نظام المساعدة القانونية الدولية تنظيما مفصلا في القانون الأساسي رقم 6/1995 (المواد من 276 إلى 278)، الذي يتعلق بالتعاون الدولي القانوني الإيجابي والسلبي ويُخضع هذا التعاون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون إسبانيا طرفا فيها. |
Más aún, la Constitución de 1992, en su artículo 140, establece que los tratados y las convenciones ratificados normalmente tienen fuerza de ley desde su promulgación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 140 من دستور عام 1992 على أن للمعاهدات والاتفاقيات التي يتم بصورة منتظمة التصديق عليها، قوة القانون بمجرد صدورها. |
Además, mi delegación considera que la importancia vital de intentar lograr el desarme nuclear está acompañada por la de asegurar el fortalecimiento, la aplicación efectiva y la universalidad de los tratados y las convenciones adoptados sobre el desarme a fin de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن اﻷهمية الحيوية لمواصلة نزع السلاح النووي تترافق أيضا مع ضمان تعزيز التنفيذ الفعﱠال والطابع العالمي للمعاهدات والاتفاقيات المعتمدة بشأن نزع السلاح وذلك من أجل ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Filipinas está a la vanguardia de la lucha contra el terrorismo no sólo en la región sino también en el plano mundial, pero necesita crear un sistema de control de las exportaciones más expedito que permita al país cumplir, en la mayor medida posible, sus obligaciones en virtud de los tratados y las convenciones internacionales. | UN | تأتـي الفلبين في طليعة جهود مكافحة الإرهاب ليس فقط في إقليمها، ولكن أيضا على الصعيد العالمي. وتحتاج الفلبين إلى تطوير ضوابط للتصدير تكون أكثر تجاوبا وتسمح لها أن تطبق بأكثر الطرق اكتمالا التـزاماتها وفقا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية. |