Todos los donantes deben ser transparentes en sus decisiones y acciones y acatar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن تتحلى جميع الجهات المانحة بالشفافية في قراراتها وإجراءاتها وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Garanticen que todas las organizaciones internacionales cumplan fielmente las normas internacionales de derechos humanos y los derechos laborales básicos. | UN | 2 - كفالة امتثال جميع المنظمات الدولية امتثالا كاملا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولحقوق العمل الأساسية. |
Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos pactos de derechos humanos. | UN | ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
- determinar las necesidades del sistema judicial, incluida la reforma de la ley, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos pactos de derechos humanos. | UN | ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
El proyecto de Constitución reconoce los derechos de los niños de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويعترف مشروع الدستور بحقوق الأطفال طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esas medidas deberían basarse, en particular, en la observancia absoluta de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تستند هذه التدابير، على وجه الخصوص، على الامتثال التام للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cualquier ley que prohíba o limite el derecho a cambiar de religión sería contraria a las normas internacionales de derechos humanos y a las disposiciones antes mencionadas. | UN | وأي تشريع يحظر أو يقيد الحق في تغيير دين الفرد سيكون مخالفا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المذكورة أعلاه. |
La facultad del tribunal de imponer la pena de muerte demuestra en qué medida contraviene las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En esas notas informativas, la Alta Comisionada ha ofrecido su análisis de las normas internacionales de derechos humanos que interesaban a las actuaciones del tribunal en cuestión. | UN | وقدمت المفوضة السامية في هذه الموجزات تحليلها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بالقضايا المرفوعة أمام المحكمة. |
Esas políticas deben internalizar los principios fundamentales de las normas internacionales de derechos humanos: igualdad, no discriminación, participación, rendición de cuentas y transparencia. | UN | ويتحتَّم أن تكون هذه السياسات متشرِّبةً بالمبادئ الأساسية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ألا وهي: الإنصاف، وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والشفافية. |
Fue detenido y juzgado con todas las garantías y con el debido respeto a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أُلقي القبض عليه وقُدم للمحاكمة حسب الأصول القانونية ووفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se ha hecho especial hincapié en el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وانصب التركيز بقوة على مسألة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH Uganda vigilará la aplicación de esos mecanismos de búsqueda de la verdad para asegurarse de que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وسيرصد مكتب المفوضية في أوغندا أي تنفيذ لآليات البحث عن الحقيقة هذه لضمان مطابقتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH ha prestado asistencia técnica y supervisado iniciativas de enjuiciamiento para velar por el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة التقنية ورصدت مبادرات الملاحقة القضائية لكفالة مراعاتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Todas estas medidas se deben aplicar en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي تطبيق تلك التدابير كافة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Todas las operaciones de las FDI en la Ribera Occidental deben apegarse estrictamente a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن يمتثل جيش الدفاع الإسرائيلي امتثالاً صارماً في جميع عملياته في الضفة الغربية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Evaluar periódicamente medidas adicionales para mejorar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos | UN | :: القيام دوريا بتقييم التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
El Parlamento nacional seguirá adelante con las reformas legislativas y aprobará disposiciones legislativas conformes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
9.9 Teniendo en cuenta que transcurrieron 17 minutos entre la llegada de la autora al hospital y la finalización de las dos operaciones, el Centro aduce que no es factible que el personal médico le haya proporcionado información completa con arreglo a las normas internacionales sobre derechos humanos y a las normas médicas. | UN | 9-9 ويذكر مركز الحقوق الإنجابية أنه في ضوء المدة الزمنية الفاصلة بين وصول مقدمة البلاغ إلى المستشفى وإتمام العمليتين، وهي 17 دقيقة، لا يمكن عمليا أن يكون موظفو الرعاية الصحية قد زودوا مقدمة البلاغ بالمعلومات الوافية المطلوبة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الطبية الدولية. |
Para el Relator Especial, la posibilidad de que se aplique la pena capital prueba hasta que punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن تمتع المحكمة بصلاحية فرض عقوبة الإعدام يبين مدى مخالفتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
In particular, he recommends that the revised law include provisions aiming at protecting the right to establish trade unions, in accordance with international human rights standards. | UN | ويوصي المقرر الخاص، على وجه الخصوص، بأن يتضمن القانون المُنقح أحكاماً تهدف إلى حماية الحق في إنشاء النقابات العمالية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Representante Especial insta al Gobierno a que vigile el cumplimiento de las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño, en particular las relativas al establecimiento de un sistema de justicia de menores, de conformidad con las normas internacionales de los derechos humanos. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء نظام لقضاء الأحداث وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
También celebró la introducción de reformas legislativas conformes a la normativa internacional de derechos humanos. | UN | ورحب كذلك بالإصلاحات التشريعية المنفَّذة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |