Aunque la autora presentó nuevas pruebas, su caso nunca volvió a ser examinado por las autoridades del Estado parte en virtud de los criterios establecidos en el capítulo 12, artículo 19, de la Ley de extranjería. | UN | ورغم أنها قدمت أدلةً جديدة، لم تُعد سلطات الدولة الطرف دراسة قضيتها وفقاً للمعايير المبينة في المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب. |
Aunque la autora presentó nuevas pruebas, su caso nunca volvió a ser examinado por las autoridades del Estado parte en virtud de los criterios establecidos en el capítulo 12, artículo 19, de la Ley de extranjería. | UN | ورغم أنها قدمت أدلةً جديدة، لم تُعد سلطات الدولة الطرف دراسة قضيتها وفقاً للمعايير المبينة في المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب. |
Recomendación 24. La autoridad contratante podrá fijar límites mínimos en lo relativo a la calidad y a aspectos técnicos y comerciales que deberán reflejarse en las propuestas de conformidad con los criterios establecidos en la solicitud de propuestas. | UN | التوصية 24- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات. |
5. El presente artículo no se aplica a las transferencias con fines de destrucción, retroadaptación para cumplir las normas descritas en el anexo técnico B, desarrollo del adiestramiento para la detección y limpieza, o elaboración de medidas contra las municiones en racimo. | UN | 5- لا تنطبق هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المبينة في المرفق التقني باء، أو تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية. |
En una primera etapa, la autoridad contratante fija normalmente un umbral con respecto a la calidad y los aspectos técnicos que han de quedar reflejados en las propuestas técnicas, de conformidad con los criterios enunciados en la solicitud de propuestas, y califica cada propuesta de conformidad con esos criterios y el peso relativo y la manera de aplicar esos criterios expuestos en la solicitud de propuestas. | UN | ففي مرحلة أولى، تحدد السلطة المتعاقدة عتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات التقنية وفقا للمعايير المبينة في طلب الاقتراحات. |
8. Las contribuciones voluntarias de los gobiernos, organizaciones internacionales, particulares, sociedades y otras entidades estarán sometidas a la aprobación del Consejo de Dirección, conforme a los criterios fijados en los párrafos 9 y 10. | UN | 8 - تُرفع التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وغيرها من الكيانات، إلى مجلس الإدارة للموافقة عليها وفقا للمعايير المبينة في الفقرتين 9 و 10. |
El proyecto de comentario tiene por objeto orientar la interpretación de los proyectos de principios y señalar explícitamente la base jurídica internacional de las normas establecidas en los proyectos de principios. | UN | والهدف من مشروع التعليق توجيه عملية تفسير مشاريع المبادئ، وكذلك تحديد الأساس القانوني الدولي للمعايير المبينة في مشاريع المبادئ تحديداً صريحاً. |
La autoridad contratante podrá fijar límites mínimos en lo relativo a la calidad y a aspectos técnicos y comerciales que deben quedar reflejados en las propuestas de conformidad con los criterios establecidos en la solicitud de propuestas. | UN | التوصية ٤٢- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات. |
Se constituyó un Grupo de Amigos del Presidente para elegir una lista de propuestas de proyectos que cumplían las condiciones para ser financiados en el marco del Plan Estratégico para 20032004, de conformidad con los criterios establecidos en el apéndice de la decisión VI/2. | UN | 2 - تم تشكيل مجموعة أصدقاء الرئيس لاختيار قائمة بمقترحات المشاريع التي تكون مؤهلة للحصول على التمويل بموجب الخطة الاستراتيجية للفترة 2003 - 2004، وفقاً للمعايير المبينة في تذييل المقرر 6/2. |
Por esta resolución el Consejo estableció también un nuevo Comité para asegurar la aplicación efectiva del nuevo embargo de armas y para supervisar las prohibiciones de la importación de diamantes en bruto de Liberia y las restricciones de los viajes de personas designadas por el Comité de conformidad con los criterios establecidos en la resolución. | UN | كما أنشأ المجلس بموجب القرار لجنة جديدة بغرض كفالة تنفيذ الحظر الجديد على توريد الأسلحة تنفيذا فعالا ورصد عمليات الحظر المفروض على استيراد الماس الخام من ليبريا والقيود المفروضة على سفر الأفراد الذين أعلنت اللجنة أسماءهم وفقا للمعايير المبينة في القرار. |
En esa resolución el Consejo estableció también un nuevo Comité para supervisar la aplicación del embargo de armas y las nuevas prohibiciones de la importación de diamantes en bruto de Liberia y las restricciones de los viajes de personas designadas por el Comité de conformidad con los criterios establecidos en la resolución. | UN | وأنشأ المجلس أيضا، بموجب القرار ذاته لجنة جديدة لتشرف على تنفيذ توريد الأسلحة، والحظر الجديد المفروض على استيراد الماس الخام من ليبريا والقيود المفروضة على سفر الأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم وفقا للمعايير المبينة في القرار. |
" ... se realice efectivamente o se complete el examen de las publicaciones periódicas solicitado en la resolución 38/32 E de la Asamblea General y que, al hacerlo, se tengan en cuenta estrictamente los criterios establecidos en el párrafo 17 de esa resolución. | UN | " ... أن عمليات استعراض المنشورات المتكررة المطلوبة في قرار الجمعية العامة ٣٨/٣٢ هاء ستجرى و/أو سينتهي العمل فيها في الواقع، كما سيتم ايلاء الاهتمام بدقة، أثناء القيام بذلك، للمعايير المبينة في الفقرة ١٧ من ذلك القرار. |
Examine las propuestas de usos críticos anualmente, aplicando con precisión los criterios establecidos en la decisión IX/6 y otros criterios pertinentes acordados por las Partes; | UN | (ﻫ) أن يستعرض تعيينات الاستخدامات الحرجة على أساس سنوي وفقاً للتطبيق الدقيق للمعايير المبينة في المقرر 9/6 والمعايير الأخرى ذات الصلة التي اتفقت عليها الأطراف؛ |
La renovación del nombramiento de esos 482 funcionarios con contratos de la serie 100 fue considerada de conformidad con los criterios establecidos en el párrafo 16 de la sección VIII de la resolución 59/296, es decir, que se hubieran examinado y considerado necesarias sus funciones y que se hubiese confirmado que su desempeño era enteramente satisfactorio. | UN | وقد بُحث أمر هؤلاء الموظفين الـ 482 من أجل إعادة تعيينهم بعقود في إطار المجموعة 100 وفقا للمعايير المبينة في الفقرة 16 من الجزء الثامن من القرار 59/296، أي أن مهامهم قد جرى استعراضها وتبيّن أنها ضرورية وثبت أن أداءهم مرض تماما. |
La Junta observó que en el 7% de las adjudicaciones de la muestra examinada, la evaluación técnica se había documentado de forma deficiente y se limitaba a correos electrónicos breves donde no se mencionaban los criterios establecidos en las condiciones. | UN | 99 - لاحظ المجلس من خلال العينة التي جرى استعراضها أن التقييم الفني لنسبة قدرها 7 في المائة من حالات منح العقود لم يكن مدعوما بالمستندات الكافية واقتصر على رسائل بريد إلكتروني مقتضبة لم يرد فيها أي ذكر للمعايير المبينة في الإطار المرجعي. |
5. El presente artículo no se aplica a las transferencias con fines de destrucción, retroadaptación para cumplir las normas descritas en el anexo técnico B, desarrollo del adiestramiento para la detección y limpieza, o elaboración de medidas contra las municiones en racimo. | UN | 5- لا تنطبق هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المبينة في المرفق التقني باء، أو تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية. |
5. El presente artículo no se aplica a las transferencias con fines de destrucción, retroadaptación para cumplir las normas descritas en el anexo técnico B, desarrollo del adiestramiento para la detección y limpieza, o elaboración de medidas contra las municiones en racimo. | UN | 5- لا تنطبق هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المبينة في المرفق التقني باء، أو تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية. |
En cuanto a la elección de los magistrados de la Corte Penal Internacional, el orador se adhiere sin reservas a los criterios enunciados en el artículo 36 del Estatuto, en especial el principio de la distribución equitativa de los puestos. | UN | 65 - وفيما يتعلق بانتخاب قضاة المحكمة، أعرب عن تأييده الكامل للمعايير المبينة في المادة 36 من النظام الأساسي، وبشكل خاص مبدأ توزيع المقاعد بشكل منصف. |
a) El personal proporcionado gratuitamente deberá estar sujeto a los criterios enunciados en el Artículo 100 y en los párrafos 1 y 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | )أ( ينبغي لﻷفراد المقدمين دون مقابل أن يخضعوا للمعايير المبينة في المادة ١٠٠ وفي الفقرتين ١ و ٣ من المادة١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
8. Las contribuciones voluntarias de los gobiernos, organizaciones internacionales, particulares, sociedades y otras entidades estarán sometidas a la aprobación del Consejo de Dirección, conforme a los criterios fijados en los párrafos 9 y 10. | UN | 8 - تُرفع التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وغيرها من الكيانات، إلى مجلس الإدارة للموافقة عليها وفقا للمعايير المبينة في الفقرتين 9 و 10. |
Por tanto, los Estados no occidentales podían dar cumplimiento a las obligaciones que habían contraído en virtud de tratados sin necesidad de conferir derechos, sino basándose en otros mecanismos sociales que se adaptaran mejor a su cultura y sus tradiciones, siempre que acataran las normas establecidas en los tratados. | UN | ولذلك، يمكن للدول غير الغربية تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات دون استخدام الحقوق، وإنما بالاعتماد على ترتيبات اجتماعية أخرى أنسب لثقافاتها وتقاليدها، ما دامت مستوفية للمعايير المبينة في المعاهدات. |
El Estado parte ha examinado las denuncias formuladas por los autores y ha señalado que las condiciones de reclusión de los autores no infringen las normas enunciadas en el Pacto. | UN | وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد. |
La Junta Interministerial Reguladora del Comercio Exterior de Material de Defensa y de Doble Uso evalúa las solicitudes de licencia de exportación que se hagan con arreglo a los criterios expuestos en la Posición Común 2008/944/PESC e informa en este caso desfavorablemente tales solicitudes. | UN | ويقيم المجلس الوزاري المشترك لتنظيم التجارة الخارجية في المواد الدفاعية ذات الاستخدام المزدوج طلبات الإذن بالتصدير التي تقدم وفقا للمعايير المبينة في موقفه المشترك 2008/944/CFSP، ويرفض الطلبات التي لا تستوفي تلك المعايير. |