De acuerdo con los criterios establecidos en relación con esta categoría, la asistencia se ha concentrado cada vez más en el apoyo a las actividades de coordinación, con especial atención a actividades que no están comprendidas en el mandato de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفقا للمعايير المحددة في إطار هذه الفئة، أخذت المساعدة توجه بشكل متزايد نحو دعم أنشطة التنسيق، مع التركيز بوجه خاص على اﻷنشطة التي لا تغطيها ولاية وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
1.5.1. Número de desplazados internos protegidos y auxiliados por el ACNUR de conformidad con los criterios establecidos en la resolución A/RES/52/103. | UN | 1-5-1 عدد المشردين داخلياً الذين تقدم لهم المفوضية الحماية المساعدة، وفقاً للمعايير المحددة في الوثيقة A/RES/52/103. |
De conformidad con el Manual de Adquisiciones, todos los proveedores incluidos en la base de datos han sido objeto de examen y evaluación con arreglo a los criterios establecidos en el Manual de Adquisiciones. | UN | ووفقا لدليل المشتريات، تم استعراض وتقييم جميع البائعين المدرجين في قاعدة البيانات طبقا للمعايير المحددة في دليل المشتريات المرفق |
El Representante Especial del Secretario General, tras celebrar las consultas que procedan, elegirá y nombrará a los miembros de la Comisión de conformidad con los criterios enunciados en el artículo 2 del presente reglamento. | UN | يقوم الممثل الخاص للأمين العام باختيار وتعيين كل عضو من أعضاء اللجنة وفقا للمعايير المحددة في البند 2 أعلاه بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
También trabajan con los servicios médicos de la misión en la realización de inspecciones regulares para asegurar que las instalaciones y equipos médicos, y la línea de reabastecimiento de medicamentos y productos médicos, se ajustan a las normas establecidas en el Manual sobre equipo de propiedad de los contingentes. | UN | كما يعملون مع الدائرة الطبية للبعثة لإجراء عمليات تفتيش منتظمة ضمانا لاستيفاء المرافق والمعدات الطبية وخط إعادة الإمداد بالأدوية والمستهلكات الطبية للمعايير المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Se renovaron los nombramientos de un total de 109 funcionarios que cumplían los criterios establecidos en el párrafo 5 supra con contratos de plazo fijo de la serie 100. | UN | وقد تمت إعادة تعيين ما مجموعه 109 من الموظفين المؤهلين المستوفين للمعايير المحددة في الفقرة 5 أعلاه في إطار عقود المجموعة 100 المحددة المدة. |
Nuevas campañas serán puestas en marcha directamente por ONU-Hábitat o indirectamente por entidades asociadas en los países que satisfacen los criterios establecidos en el Plan Estratégico e Institucional de Mediano Plazo. | UN | وسيتم إطلاق حملات جديدة من قبل موئل الأمم المتحدة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من جانب الشركاء في تلك البلدان المستوفاة للمعايير المحددة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل. |
Expresaron sus preocupaciones acerca de las opiniones de la organización sobre la pedofilia y pusieron en tela de juicio que cumpliera los criterios establecidos en la resolución 1996/31. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء آراء المنظمة حيال الميل الجنسي إلى الأطفال مشككين بأنها تمتثل للمعايير المحددة في القرار 1996/31. |
Adoptar políticas y procesos nacionales, con respecto a la designación de expertos como candidatos a ser miembros de los órganos creados en virtud de los tratados según los criterios establecidos en los tratados y teniendo en cuenta las sugerencias que se reflejan arriba. | UN | تعزيز تطبيق السياسات والإجراءات الوطنية المتعلقة بترشيح الخبراء لعضوية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وفقًا للمعايير المحددة في المعاهدات مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المشار إليها أعلاه. |
Asimismo, la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales desarrolla un plan de trabajo para garantizar el cumplimiento del derecho a la consulta y al consentimiento libre, previo e informado de los pueblos y comunidades indígenas en el sector ambiental, conforme a los criterios establecidos en el Convenio 169 de la OIT. | UN | فضلاً عن ذلك، تتولى وزارة البيئة والموارد الطبيعية تنفيذ خطة عمل تضمن إنفاذ حق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية في مشاورتها في قطاع البيئة وحقها في الموافقة الحرة، المسبقة، عن علم على الأعمال المتصلة به، وفقاً للمعايير المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
c) ++Tiene una base de referencia y un plan de vigilancia que se ajusten a los criterios establecidos en el apéndice B del presente anexo. | UN | (ج) ++ يتمتع بخط أساس ملائم وبخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ |
c) ++El proyecto tiene una base de referencia y un plan de vigilancia que se ajusten a los criterios establecidos en el apéndice B infra; y | UN | (ج) ++ المشروع لديه خط أساس ملائم وخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ و |
c) Tiene una base de referencia y un plan de vigilancia apropiados que se ajustan a los criterios establecidos en el apéndice B del presente anexo. | UN | (ج) يتمتع بخط أساس ملائم وبخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ |
c) El proyecto tiene una base de referencia y un plan de vigilancia que se ajustan a los criterios establecidos en el apéndice B infra; | UN | (ج) المشروع لديه خط أساس ملائم وخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ |
c) Tiene una base de referencia y un plan de vigilancia apropiados que se ajustan a los criterios establecidos en el apéndice B del presente anexo. | UN | (ج) يتمتع بخط أساس ملائم وبخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛ |
3. La Sala de Cuestiones Preliminares dictará una providencia motivada teniendo en cuenta los criterios enunciados en el párrafo 3 d) del artículo 57. | UN | ٣ - تبت الدائرة التمهيدية في اﻷمر بقرار معلل وفقا للمعايير المحددة في الفقرة ٣ )د( من المادة ٥٧. |
2.3 El Comisionado Provisional de Prensa, de conformidad con los criterios enunciados en un documento adjunto, Formulario de Solicitud y Registro, y tomando en cuenta el interés público, evaluará la solicitud de licencia de difusión. | UN | 2-3 ويقوم مفوض وسائط الإعلام المؤقت، وفقا للمعايير المحددة في وثيقة مرفقة باستمارة الطلب والتسجيل، ومع مراعاة المصلحة العامة، بتقييم الطلبات المتعلقة بالحصول على تراخيص البث. |
El Comité tiene muy presente el hecho de que el Gobierno de Burkina Faso está deseoso y dispuesto a cooperar con diversas instituciones intergubernamentales y no gubernamentales en la esfera de la promoción y protección de los derechos del niño de acuerdo con las normas establecidas en la Convención. | UN | ٩٤ - وتقدر اللجنة بشدة رغبة حكومة بوركينا فاصو واستعدادها للتعاون مع مختلف المؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل وفقا للمعايير المحددة في الاتفاقية. |
El Consejo debería acelerar la elaboración de las atribuciones de la Junta de supervisión de conformidad con las normas descritas en el Informe de la DCI " Carencias en la supervisión dentro del sistema de las Naciones Unidas " (JIU/REP/2006/2). | UN | ينبغي أن يعجل المجلس بوضع اختصاصات مجلس الرقابة وفقا للمعايير المحددة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " ثغرات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة " JIU/REP/2006/2. |
En este país, si los acuerdos o convenios restrictivos cumplen los criterios especificados en la ley, no pueden prohibirse. | UN | ففي ذلك البلد، إذا كانت الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية تمتثل للمعايير المحددة في القانون، فإنه لا يمكن تطبيق أي حظر على هذه الاتفاقات. |
d. Tipos de cambio ajustados en función de los precios u otros tipos adecuados de conversión cuando la utilización de los tipos indicados en los apartados iii) a) a c) supra cause fluctuaciones o distorsiones excesivas del ingreso de algunos Estados Miembros; | UN | د - أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار وغيرها من أسعار التحويل الملائمة في الحالات التي يحدث فيها استخدام اﻷسعار المطابقة للمعايير المحددة في الفقرات الفرعية ' ٣ ' أ- الى ج- أعلاه تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |
El otorgamiento de la condición de observador a la Unión Interparlamentaria (UIP) no constituye necesariamente un precedente válido, ya que se consideró una excepción al criterio establecido en la decisión 49/426 de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن منح مركز المراقب إلى الاتحاد البرلماني الدولي لا يشكل بالضرورة سابقة صحيحة نظرا لأنها تعتبر استثناء للمعايير المحددة في مقرر الجمعية العامة 49/426. |